Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide.1 [For the choirmaster To 'the Doe of the Dawn' Psalm Of David] My God, my God, why have youforsaken me? The words of my groaning do nothing to save me.
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito?2 My God, I cal by day but you do not answer, at night, but I find no respite.
3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me.3 Yet you, the Holy One, who make your home in the praises of Israel,
4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele.4 in you our ancestors put their trust, they trusted and you set them free.
5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti.5 To you they cal ed for help and were delivered; in you they trusted and were not put to shame.
6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi.6 But I am a worm, less than human, scorn of mankind, contempt of the people;
7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe.7 al who see me jeer at me, they sneer and wag their heads,
8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo:8 'He trusted himself to Yahweh, let Yahweh set him free! Let him deliver him, as he took such delight inhim.'
9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene".9 It was you who drew me from the womb and soothed me on my mother's breast.
10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato.10 On you was I cast from my birth, from the womb I have belonged to you.
11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu.11 Do not hold aloof, for trouble is upon me, and no one to help me!
12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra.12 Many bulls are encircling me, wild bul s of Bashan closing in on me.
13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato.13 Lions ravening and roaring open their jaws at me.
14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare.14 My strength is trickling away, my bones are al disjointed, my heart has turned to wax, melting insideme.
15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto.15 My mouth is dry as earthenware, my tongue sticks to my jaw. You lay me down in the dust of death.
16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci.16 A pack of dogs surrounds me, a gang of villains closing in on me as if to hack off my hands and myfeet.
17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi,17 I can count every one of my bones, while they look on and gloat;
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura;18 they divide my garments among them and cast lots for my clothing.
19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte.19 Yahweh, do not hold aloof! My strength, come quickly to my help,
20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto.20 rescue my soul from the sword, the one life I have from the grasp of the dog!
21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo,21 Save me from the lion's mouth, my poor life from the wild bul s' horns!
22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero.22 I shal proclaim your name to my brothers, praise you in ful assembly:
23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi.23 'You who fear Yahweh, praise him! Al the race of Jacob, honour him! Revere him, all the race ofIsrael!'
24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele,24 For he has not despised nor disregarded the poverty of the poor, has not turned away his face, buthas listened to the cry for help.
25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato.25 Of you is my praise in the thronged assembly, I wil perform my vows before al who fear him.
26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono.26 The poor wil eat and be fil ed, those who seek Yahweh wil praise him, 'May your heart live for ever.'
27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno.27 The whole wide world wil remember and return to Yahweh, al the families of nations bow downbefore him.
28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti,28 For to Yahweh, ruler of the nations, belongs kingly power!
29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore.29 Al who prosper on earth wil bow before him, al who go down to the dust wil do reverence beforehim. And those who are dead,
30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere:30 their descendants wil serve him, wil proclaim his name to generations
31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore.31 stil to come; and these will tel of his saving justice to a people yet unborn: he has fulfilled it.
32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!".