Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide.1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora».
Salmo. De David.
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito?2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?
¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos!
3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me.3 Dios mío, de día clamo, y no respondes,
también de noche, no hay silencio para mí.
4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele.4 ¡Mas tú eres el Santo,
que moras en las laudes de Israel!
5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti.5 En ti esperaron nuestros padres,
esperaron y tú los liberaste;
6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi.6 a ti clamaron, y salieron salvos,
en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos.
7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe.7 Y yo, gusano, que no hombre,
vergüenza del vulgo, asco del pueblo,
8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo:8 todos los que me ven de mí se mofan,
tuercen los labios, menean la cabeza:
9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene".9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre,
que le salve, puesto que le ama!»
10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato.10 Sí, tú del vientre me sacaste,
me diste confianza a los pechos de mi madre;
11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu.11 a ti fui entregado cuando salí del seno,
desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios.
12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra.12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca,
no hay para mí socorro!
13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato.13 Novillos innumerables me rodean,
acósanme los toros de Basán;
14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare.14 ávidos abren contra mí sus fauces;
leones que desgarran y rugen.
15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto.15 Como el agua me derramo,
todos mis huesos se dislocan,
mi corazón se vuelve como cera,
se me derrite entre mis entrañas.
16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci.16 Está seco mi paladar como una teja
y mi lengua pegada a mi garganta;
tú me sumes en el polvo de la muerte.
17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi,17 Perros innumerables me rodean,
una banda de malvados me acorrala
como para prender mis manos y mis pies.
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura;18 Puedo contar todos mis huesos;
ellos me observan y me miran,
19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte.19 repártense entre sí mis vestiduras
y se sortean mi túnica.
20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto.20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos,
corre en mi ayuda, oh fuerza mía,
21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo,21 libra mi alma de la espada,
mi única de las garras del perro;
22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero.22 sálvame de las fauces del león,
y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos!
23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi.23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos,
en medio de la asamblea te alabaré!:
24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele,24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza,
raza toda de Jacob, glorificadle,
temedle, raza toda de Israel».
25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato.25 Porque no ha despreciado
ni ha desdeñado la miseria del mísero;
no le ocultó su rostro,
mas cuando le invocaba le escuchó.
26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono.26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea,
mis votos cumpliré ante los que le temen.
27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno.27 Los pobres comerán, quedarán hartos,
los que buscan a Yahveh le alabarán:
«¡Viva por siempre vuestro corazón!»
28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti,28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la
tierra,
ante él se postrarán todas las familias de las gentes.
29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore.29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones.
30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere:30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra,
ante él se doblarán cuantos bajan al polvo.
Y para aquél que ya no viva,
31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore.31 le servirá su descendencia:
ella hablará del Señor a la edad
32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!".32 venidera,
contará su justicia al pueblo por nacer:
Esto hizo él.