1 Il Signore si rivolse a Giobbe dicendo: | 1 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said: |
2 "Colui che disputa con l'Onnipotente, si ritira? Colui che critica Dio, voglia rispondere!". | 2 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me. |
3 Giobbe rispose al Signore così: | 3 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified? |
4 "Ecco, sono ben piccino, che cosa posso replicare? Mi porto la mano alla bocca. | 4 And do you have an arm like God, or a voice like thunder? |
5 Ho parlato una volta, non insisterò; una seconda volta, non aggiungerò nulla". | 5 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments. |
6 Il Signore rispose a Giobbe dal turbine e disse: | 6 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them. |
7 "Cingiti i fianchi come un eroe; ti interrogherò e tu mi istruirai. | 7 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place. |
8 Vorresti tu veramente cancellare il mio giudizio, per condannarmi ed avere tu ragione? | 8 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit. |
9 Hai tu un braccio come quello di Dio, e puoi tuonare con voce pari alla sua? | 9 Then I will confess that your right hand is able to save you. |
10 Ornati dunque di gloria e di maestà, rivestiti di splendore e di fasto! | 10 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox. |
11 Riversa i furori della tua collera, e con uno sguardo abbatti tutti i superbi. | 11 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen. |
12 Umilia con uno sguardo ogni arrogante, schiaccia i malvagi ovunque si trovino. | 12 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together. |
13 Nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudi al buio i loro volti. | 13 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron. |
14 Allora anch'io ti renderò omaggio, perché la tua destra ti ha dato vittoria. | 14 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword. |
15 Ecco il beemot, che io ho creato al pari di te; mangia erba come il bue. | 15 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there. |
16 Osserva la forza dei suoi fianchi e la potenza del suo ventre muscoloso. | 16 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places. |
17 Esso drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce si intrecciano saldi. | 17 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him. |
18 Le sue ossa sono tubi di bronzo, le sue vertebre come spranghe di ferro. | 18 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth. |
19 Egli è la prima delle opere di Dio; solo il suo Creatore lo minaccia di spada. | 19 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes. |
20 Benché i monti gli offrano i loro prodotti e tutte le bestie domestiche vi si trastullino, | 20 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord? |
21 egli si sdraia sotto i loti, nel folto del canneto e della palude. | 21 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band? |
22 Gli fanno ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. | 22 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly? |
23 Se il fiume si gonfia, egli non teme; è sicuro, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. | 23 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever? |
24 Chi mai potrà prenderlo per gli occhi, o con lacci forargli le narici? | 24 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids? |
25 Puoi tu pescare con l'amo il leviatàn, e con la fune legare la sua lingua? | 25 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him? |
26 Puoi tu ficcargli un giunco nelle narici e con un uncino forargli la mascella? | 26 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes? |
27 Ti rivolgerà egli molte suppliche e ti indirizzerà dolci parole? | 27 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more. |
28 Concluderà egli un patto con te, perché tu lo prenda come servo per sempre? | 28 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down. |
29 Giocherai tu con lui come con un passerotto e lo legherai per trastullare le tue figlie? | |
30 Commerceranno con lui i pescatori e lo spartiranno tra i mercanti? | |
31 Gli puoi tempestare di frecce le squame e colpire la sua testa con la fiocina? | |
32 Metti su di lui la mano, pensa alla lotta! Non ricomincerai. | |