1 Il Signore si rivolse a Giobbe dicendo: | 1 The LORD then said to Job: |
2 "Colui che disputa con l'Onnipotente, si ritira? Colui che critica Dio, voglia rispondere!". | 2 Will we have arguing with the Almighty by the critic? Let him who would correct God give answer! |
3 Giobbe rispose al Signore così: | 3 Then Job answered the LORD and said: |
4 "Ecco, sono ben piccino, che cosa posso replicare? Mi porto la mano alla bocca. | 4 Behold, I am of little account; what can I answer you? I put my hand over my mouth. |
5 Ho parlato una volta, non insisterò; una seconda volta, non aggiungerò nulla". | 5 Though I have spoken once, I will not do so again; though twice, I will do so no more. |
6 Il Signore rispose a Giobbe dal turbine e disse: | 6 Then the LORD addressed Job out of the storm and said: |
7 "Cingiti i fianchi come un eroe; ti interrogherò e tu mi istruirai. | 7 Gird up your loins now, like a man. I will question you, and you tell me the answers! |
8 Vorresti tu veramente cancellare il mio giudizio, per condannarmi ed avere tu ragione? | 8 Would you refuse to acknowledge my right? Would you condemn me that you may be justified? |
9 Hai tu un braccio come quello di Dio, e puoi tuonare con voce pari alla sua? | 9 Have you an arm like that of God, or can you thunder with a voice like his? |
10 Ornati dunque di gloria e di maestà, rivestiti di splendore e di fasto! | 10 Adorn yourself with grandeur and majesty, and array yourself with glory and splendor. |
11 Riversa i furori della tua collera, e con uno sguardo abbatti tutti i superbi. | 11 Let loose the fury of your wrath; |
12 Umilia con uno sguardo ogni arrogante, schiaccia i malvagi ovunque si trovino. | 12 tear down the wicked and shatter them. Bring down the haughty with a glance; |
13 Nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudi al buio i loro volti. | 13 bury them in the dust together; in the hidden world imprison them. |
14 Allora anch'io ti renderò omaggio, perché la tua destra ti ha dato vittoria. | 14 Then will I too acknowledge that your own right hand can save you. |
15 Ecco il beemot, che io ho creato al pari di te; mangia erba come il bue. | 15 See, besides you I made Behemoth, that feeds on grass like an ox. |
16 Osserva la forza dei suoi fianchi e la potenza del suo ventre muscoloso. | 16 Behold the strength in his loins, and his vigor in the sinews of his belly. |
17 Esso drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce si intrecciano saldi. | 17 He carries his tail like a cedar; the sinews of his thighs are like cables. |
18 Le sue ossa sono tubi di bronzo, le sue vertebre come spranghe di ferro. | 18 His bones are like tubes of bronze; his frame is like iron rods. |
19 Egli è la prima delle opere di Dio; solo il suo Creatore lo minaccia di spada. | 19 He came at the beginning of God's ways, and was made the taskmaster of his fellows; |
20 Benché i monti gli offrano i loro prodotti e tutte le bestie domestiche vi si trastullino, | 20 For the produce of the mountains is brought to him, and of all wild animals he makes sport. |
21 egli si sdraia sotto i loti, nel folto del canneto e della palude. | 21 Under the lotus trees he lies, in coverts of the reedy swamp. |
22 Gli fanno ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. | 22 The lotus trees cover him with their shade; all about him are the poplars on the bank. |
23 Se il fiume si gonfia, egli non teme; è sicuro, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. | 23 If the river grows violent, he is not disturbed; he is tranquil though the torrent surges about his mouth. |
24 Chi mai potrà prenderlo per gli occhi, o con lacci forargli le narici? | 24 Who can capture him by his eyes, or pierce his nose with a trap? |
25 Puoi tu pescare con l'amo il leviatàn, e con la fune legare la sua lingua? | 25 Can you lead about Leviathan with a hook, or curb his tongue with a bit? |
26 Puoi tu ficcargli un giunco nelle narici e con un uncino forargli la mascella? | 26 Can you put a rope into his nose, or pierce through his cheek with a gaff? |
27 Ti rivolgerà egli molte suppliche e ti indirizzerà dolci parole? | 27 Will he then plead with you, time after time, or address you with tender words? |
28 Concluderà egli un patto con te, perché tu lo prenda come servo per sempre? | 28 Will he make an agreement with you that you may have him as a slave forever? |
29 Giocherai tu con lui come con un passerotto e lo legherai per trastullare le tue figlie? | 29 Can you play with him, as with a bird? Can you put him in leash for your maidens? |
30 Commerceranno con lui i pescatori e lo spartiranno tra i mercanti? | 30 Will the traders bargain for him? Will the merchants divide him up? |
31 Gli puoi tempestare di frecce le squame e colpire la sua testa con la fiocina? | 31 Can you fill his hide with barbs, or his head with fish spears? |
32 Metti su di lui la mano, pensa alla lotta! Non ricomincerai. | 32 Once you but lay a hand upon him, no need to recall any other conflict! |