1 Il Signore si rivolse a Giobbe dicendo: | 1 Stil speaking to Job, Yahweh said: |
2 "Colui che disputa con l'Onnipotente, si ritira? Colui che critica Dio, voglia rispondere!". | 2 Is Yahweh's opponent going to give way? Has God's critic thought up an answer? |
3 Giobbe rispose al Signore così: | 3 Job replied to Yahweh: |
4 "Ecco, sono ben piccino, che cosa posso replicare? Mi porto la mano alla bocca. | 4 My words have been frivolous: what can I reply? I had better lay my hand over my mouth. |
5 Ho parlato una volta, non insisterò; una seconda volta, non aggiungerò nulla". | 5 I have spoken once, I shal not speak again; I have spoken twice, I have nothing more to say. |
6 Il Signore rispose a Giobbe dal turbine e disse: | 6 Yahweh gave Job his answer from the heart of the tempest. He said: |
7 "Cingiti i fianchi come un eroe; ti interrogherò e tu mi istruirai. | 7 Brace yourself like a fighter, I am going to ask the questions, and you are to inform me! |
8 Vorresti tu veramente cancellare il mio giudizio, per condannarmi ed avere tu ragione? | 8 Do you real y want to reverse my judgement, put me in the wrong and yourself in the right? |
9 Hai tu un braccio come quello di Dio, e puoi tuonare con voce pari alla sua? | 9 Has your arm the strength of God's, can your voice thunder as loud? |
10 Ornati dunque di gloria e di maestà, rivestiti di splendore e di fasto! | 10 Come on, display your majesty and grandeur, robe yourself in splendour and glory. |
11 Riversa i furori della tua collera, e con uno sguardo abbatti tutti i superbi. | 11 Let the fury of your anger burst forth, humble the haughty at a glance! |
12 Umilia con uno sguardo ogni arrogante, schiaccia i malvagi ovunque si trovino. | 12 At a glance, bring down al the proud, strike down the wicked where they stand. |
13 Nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudi al buio i loro volti. | 13 Bury the lot of them in the ground, shut them, every one, in the Dungeon. |
14 Allora anch'io ti renderò omaggio, perché la tua destra ti ha dato vittoria. | 14 And I shal be the first to pay you homage, since your own right hand is strong enough to save you. |
15 Ecco il beemot, che io ho creato al pari di te; mangia erba come il bue. | 15 But look at Behemoth, my creature, just as you are! He feeds on greenstuff like the ox, |
16 Osserva la forza dei suoi fianchi e la potenza del suo ventre muscoloso. | 16 but what strength he has in his loins, what power in his stomach muscles! |
17 Esso drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce si intrecciano saldi. | 17 His tail is as stiff as a cedar, the sinews of his thighs are tightly knit. |
18 Le sue ossa sono tubi di bronzo, le sue vertebre come spranghe di ferro. | 18 His bones are bronze tubes, his frame like forged iron. |
19 Egli è la prima delle opere di Dio; solo il suo Creatore lo minaccia di spada. | 19 He is the first of the works of God. His Maker threatened him with the sword, |
20 Benché i monti gli offrano i loro prodotti e tutte le bestie domestiche vi si trastullino, | 20 forbidding him the mountain regions and al the wild animals that play there. |
21 egli si sdraia sotto i loti, nel folto del canneto e della palude. | 21 Under the lotus he lies, he hides among the reeds in the swamps. |
22 Gli fanno ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. | 22 The leaves of the lotus give him shade, the willows by the stream shelter him. |
23 Se il fiume si gonfia, egli non teme; è sicuro, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. | 23 If the river overflows, he does not worry: Jordan might come up to his mouth, but he would not care. |
24 Chi mai potrà prenderlo per gli occhi, o con lacci forargli le narici? | 24 Who is going to catch him by the eyes or put poles through his nose? |
25 Puoi tu pescare con l'amo il leviatàn, e con la fune legare la sua lingua? | 25 Leviathan, too! Can you catch him with a fish-hook or hold his tongue down with a rope? |
26 Puoi tu ficcargli un giunco nelle narici e con un uncino forargli la mascella? | 26 Can you put a cane through his nostrils or pierce his jaw with a hook? |
27 Ti rivolgerà egli molte suppliche e ti indirizzerà dolci parole? | 27 Will he plead lengthily with you, addressing you in diffident tones? |
28 Concluderà egli un patto con te, perché tu lo prenda come servo per sempre? | 28 Will he strike a bargain with you to become your slave for life? |
29 Giocherai tu con lui come con un passerotto e lo legherai per trastullare le tue figlie? | 29 Will you make a pet of him, like a bird, keep him on a lead to amuse your little girls? |
30 Commerceranno con lui i pescatori e lo spartiranno tra i mercanti? | 30 Is he to be sold by the fishing guild and then retailed by merchants? |
31 Gli puoi tempestare di frecce le squame e colpire la sua testa con la fiocina? | 31 Riddle his hide with darts? Or his head with fishing spears? |
32 Metti su di lui la mano, pensa alla lotta! Non ricomincerai. | 32 You have only to lay a finger on him never to forget the struggle or risk it again! |