Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse:1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
2 «Fino a quando dirai tu tali cose, e vento impetuoso saranno i discorsi della tua bocca?2 “ Usquequo loqueris talia,
et spiritus vehemens sermones oris tui?
3 Forse che Dio fa violenza al diritto, ovvero l'Onnipotente sconvolge la giustizia?3 Numquid Deus supplantat iudicium,
aut Omnipotens subvertit, quod iustum est?
4 Quantunque i tuoi figli abbian peccato contro di lui, ed egli li abbia dati in balìa del loro delitto,4 Et si filii tui peccaverunt ei,
et dimisit eos in manu iniquitatis suae,
5 tuttavia se tu t'affretterai a ricorrere a Dio, e se volgerai preghiere all'Onnipotente,5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum
et Omnipotentem fueris deprecatus,
6 qualora tu proceda con purità e rettitudine, e la speranza dell'ipocrita svanirà, e tranquilla renderà la tua dimora di giustizia;6 si mundus et rectus incesseris,
statim evigilabit ad te
et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae;
7 tanto che se il tuo passato fu piccola cosa, il tuo avvenire s'accrescerà di molto.7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva,
et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Consulta infatti l'età primiera, e scruta diligentemente le memorie dei padri8 Interroga enim generationem pristinam
et diligenter investiga patrum memoriam.
9 (noi invero siamo di ieri ed ignoranti, giacché come un'ombra sono i dì nostri sulla terra)9 Hesterni quippe sumus et ignoramus,
quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.
10 ed essi t'ammaestreranno, e parlandotidal loro cuore estrarranno i detti [seguenti]:10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi
et de corde suo proferent eloquia?
11 Può forse verdeggiare la pianta del papiro senza l'umidità, ovvero può crescere la giuncaia senza l'acqua?11 Numquid virere potest scirpus absque umore,
aut crescere carectum sine aqua?
12 Essa è ancora nel suo rigoglio, non pronta ad esser divelta, che prima d'ogni altra erba appassisce.12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,
ante omnes herbas arescit.
13 Tale è la sorte di quanti dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita svanirà.13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum,
et spes impii peribit.
14 Non si compiacerà della sua stoltezza, e come tela di ragno sarà la sua fiducia:14 Cuius spes filum tenue,
et sicut tela aranearum fiducia eius.
15 s'appoggerà egli sulla sua casa, ma non resisterà, la rafforzerà con sostegni, ma non starà su.15 Innitetur super domum suam et nonstabit;
fulciet eam et non consurget.
16 [Albero] rigoglioso egli appare nel cospetto del sole, e nel suo spuntare le sue fronde s'espandono,16 Umectus videtur, antequam veniat sol,
et in horto suo germen eius egredietur.
17 fra la maceria di pietre le sue radici s'intrecciano, e fra sassi egli dimora:17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur,
et inter lapides commorabitur.
18 ma se alcun lo recide via dal suo luogo, questo lo rinnega esclamando: - Non ti conosco! -18 Si absorbuerit eum de loco suo,
negabit eum et dicet: “Non novi te”.
19 Questa infatti è la consolazione della sua sorte, che dal suolo altre [piante] germoglino.19 Haec est enim laetitia viae eius,
ut rursum de terra alii germinentur.
20 Dio non rigetta l'uomo onesto, nè stende la mano [in aiuto] agli empii.20 Deus non proiciet simplicem
nec porriget manum malignis,
21 Egli ancora riempirà di sorriso la tua bocca, e le tue labbra di giubilo;21 donec impleatur risu os tuum,
et labia tua iubilo.
22 quei che t'odiano saranno ricoperti di confusione, e la tenda degli empii non sussisterà.»22 Qui oderunt te, induentur confusione,
et tabernaculum impiorum non subsistet ”.