Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 «Fino a quando dirai tu tali cose, e vento impetuoso saranno i discorsi della tua bocca?2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Forse che Dio fa violenza al diritto, ovvero l'Onnipotente sconvolge la giustizia?3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Quantunque i tuoi figli abbian peccato contro di lui, ed egli li abbia dati in balìa del loro delitto,4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 tuttavia se tu t'affretterai a ricorrere a Dio, e se volgerai preghiere all'Onnipotente,5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 qualora tu proceda con purità e rettitudine, e la speranza dell'ipocrita svanirà, e tranquilla renderà la tua dimora di giustizia;6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 tanto che se il tuo passato fu piccola cosa, il tuo avvenire s'accrescerà di molto.7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 Consulta infatti l'età primiera, e scruta diligentemente le memorie dei padri8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 (noi invero siamo di ieri ed ignoranti, giacché come un'ombra sono i dì nostri sulla terra)9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
10 ed essi t'ammaestreranno, e parlandotidal loro cuore estrarranno i detti [seguenti]:10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Può forse verdeggiare la pianta del papiro senza l'umidità, ovvero può crescere la giuncaia senza l'acqua?11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Essa è ancora nel suo rigoglio, non pronta ad esser divelta, che prima d'ogni altra erba appassisce.12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Tale è la sorte di quanti dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita svanirà.13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14 Non si compiacerà della sua stoltezza, e come tela di ragno sarà la sua fiducia:14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
15 s'appoggerà egli sulla sua casa, ma non resisterà, la rafforzerà con sostegni, ma non starà su.15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 [Albero] rigoglioso egli appare nel cospetto del sole, e nel suo spuntare le sue fronde s'espandono,16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 fra la maceria di pietre le sue radici s'intrecciano, e fra sassi egli dimora:17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
18 ma se alcun lo recide via dal suo luogo, questo lo rinnega esclamando: - Non ti conosco! -18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Questa infatti è la consolazione della sua sorte, che dal suolo altre [piante] germoglino.19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Dio non rigetta l'uomo onesto, nè stende la mano [in aiuto] agli empii.20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 Egli ancora riempirà di sorriso la tua bocca, e le tue labbra di giubilo;21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 quei che t'odiano saranno ricoperti di confusione, e la tenda degli empii non sussisterà.»22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.