Giobbe 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse: | 1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit : |
2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami. | 2 Accinge sicut vir lumbos tuos : interrogabo te, et indica mihi. |
3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione? | 3 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris ? |
4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo, | 4 Et si habes brachium sicut Deus ? et si voce simili tonas ? |
5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti: | 5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus. |
6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo: | 6 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia. |
7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano; | 7 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo. |
8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti; | 8 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam. |
9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare! | 9 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. |
10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia; | 10 Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet. |
11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre. | 11 Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus. |
12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati; | 12 Stringit caudam suam quasi cedrum ; nervi testiculorum ejus perplexi sunt. |
13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro. | 13 Ossa ejus velut fistulæ æris ; cartilago illius quasi laminæ ferreæ. |
14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada. | 14 Ipse est principium viarum Dei : qui fecit eum applicabit gladium ejus. |
15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo. | 15 Huic montes herbas ferunt : omnes bestiæ agri ludent ibi. |
16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi; | 16 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus. |
17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente. | 17 Protegunt umbræ umbram ejus : circumdabunt eum salices torrentis. |
18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso. | 18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus. |
19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici? | 19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus. |
20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua? | 20 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus ? |
21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella? | 21 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus ? |
22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere? | 22 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia ? |
23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre? | 23 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum ? |
24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle? | 24 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis ? |
25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]? | 25 Concident eum amici ? divident illum negotiatores ? |
26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa? | 26 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius ? |
27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più! | 27 Pone super eum manum tuam : memento belli, nec ultra addas loqui. |
28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato. | 28 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur. |