1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse: | 1 Stil speaking to Job, Yahweh said: |
2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami. | 2 Is Yahweh's opponent going to give way? Has God's critic thought up an answer? |
3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione? | 3 Job replied to Yahweh: |
4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo, | 4 My words have been frivolous: what can I reply? I had better lay my hand over my mouth. |
5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti: | 5 I have spoken once, I shal not speak again; I have spoken twice, I have nothing more to say. |
6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo: | 6 Yahweh gave Job his answer from the heart of the tempest. He said: |
7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano; | 7 Brace yourself like a fighter, I am going to ask the questions, and you are to inform me! |
8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti; | 8 Do you real y want to reverse my judgement, put me in the wrong and yourself in the right? |
9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare! | 9 Has your arm the strength of God's, can your voice thunder as loud? |
10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia; | 10 Come on, display your majesty and grandeur, robe yourself in splendour and glory. |
11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre. | 11 Let the fury of your anger burst forth, humble the haughty at a glance! |
12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati; | 12 At a glance, bring down al the proud, strike down the wicked where they stand. |
13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro. | 13 Bury the lot of them in the ground, shut them, every one, in the Dungeon. |
14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada. | 14 And I shal be the first to pay you homage, since your own right hand is strong enough to save you. |
15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo. | 15 But look at Behemoth, my creature, just as you are! He feeds on greenstuff like the ox, |
16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi; | 16 but what strength he has in his loins, what power in his stomach muscles! |
17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente. | 17 His tail is as stiff as a cedar, the sinews of his thighs are tightly knit. |
18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso. | 18 His bones are bronze tubes, his frame like forged iron. |
19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici? | 19 He is the first of the works of God. His Maker threatened him with the sword, |
20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua? | 20 forbidding him the mountain regions and al the wild animals that play there. |
21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella? | 21 Under the lotus he lies, he hides among the reeds in the swamps. |
22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere? | 22 The leaves of the lotus give him shade, the willows by the stream shelter him. |
23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre? | 23 If the river overflows, he does not worry: Jordan might come up to his mouth, but he would not care. |
24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle? | 24 Who is going to catch him by the eyes or put poles through his nose? |
25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]? | 25 Leviathan, too! Can you catch him with a fish-hook or hold his tongue down with a rope? |
26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa? | 26 Can you put a cane through his nostrils or pierce his jaw with a hook? |
27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più! | 27 Will he plead lengthily with you, addressing you in diffident tones? |
28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato. | 28 Will he strike a bargain with you to become your slave for life? |
| 29 Will you make a pet of him, like a bird, keep him on a lead to amuse your little girls? |
| 30 Is he to be sold by the fishing guild and then retailed by merchants? |
| 31 Riddle his hide with darts? Or his head with fishing spears? |
| 32 You have only to lay a finger on him never to forget the struggle or risk it again! |