Scrutatio

Venerdi, 31 maggio 2024 - Visitazione della Beata Vergine Maria ( Letture di oggi)

Ephesians 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 And so, as a prisoner in the Lord, I beg you to walk in a manner worthy of the vocation to which you have been called:1 Di che priego voi, [io] che son ligato nel Signore, che degnamente andiate nella vocazione, nella qual siete chiamati,
2 with all humility and meekness, with patience, supporting one another in charity.2 con ogni umilità e mansuetudine, con pazienza, sopportando (e sostenendo) l' uno l'altro con carità,
3 Be anxious to preserve the unity of the Spirit within the bonds of peace.3 essendo solliciti di servare l'unità del Spirito con legame di pace.
4 One body and one Spirit: to this you have been called by the one hope of your calling:4 E siate uno corpo e uno spirito, sì come siete chiamati in una speranza della vostra vocazione.
5 one Lord, one faith, one baptism,5 (Imperò che) uno è il Signore, una è la fede e uno è battesimo.
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.6 E uno è Dio; padre di tutti è sopra tutte le cose, e in tutte le cose.
7 Yet to each one of us there has been given grace according to the measure allotted by Christ.7 A ciascuno di noi è data grazia, secondo la misura del donamento di Cristo.
8 Because of this, he says: “Ascending on high, he took captivity itself captive; he gave gifts to men.”8 Per la qual cosa dice (la scrittura: Cristo) salendo in alto, menò seco coloro ch' erano in cattività presi (cioè tenuti in inferno), e dètte doni alli uomini.
9 Now that he has ascended, what is left except for him also to descended, first to the lower parts of the earth?9 Ma ch' egli salì, che altro è, se non che egli discese in prima alle più basse parti della terra?
10 He who descended is the same one who also ascended above all the heavens, so that he might fulfill everything.10 Quello discese; quello medesimo salìe sopra tutti li cieli, per adempiere tutte le cose.
11 And the same one granted that some would be Apostles, and some Prophets, yet truly others evangelists, and others pastors and teachers,11 Elli certamente dètte alquanti che fossero profeti, e alquanti che fossero apostoli, e altri che fossero evangelisti, e altri pastori e dottori,
12 for the sake of the perfection of the saints, by the work of the ministry, in the edification of the body of Christ,12 a compimento de' santi, e per adoperare il (servizio e il) ministerio in edificazione del corpo di Cristo,
13 until we all meet in the unity of faith and in the knowledge of the Son of God, as a perfect man, in the measure of the age of the fullness of Christ.13 insino a tanto che noi [tutti] siamo in unità della fede, e nella cognizione del Figliuolo di Dio corriamo a essere uomo compiuto, e in misura dell' etate e della plenitudine (e del compimento del tempo) di Cristo;
14 So may we then no longer be little children, disturbed and carried about by every wind of doctrine, by the wickedness of men, and by the craftiness which deceives unto error.14 perchè non siamo già piccolini tempestosi, e che non siamo portati dintorno da ogni vento di dottrina con nequizia di uomini, e con ingegni a inganno di errore.
15 Instead, acting according to truth in charity, we should increase in everything, in him who is the head, Christ himself.15 Ma facendo verità, cresciamo in carità per tutte le cose in quel ch' è capo, cioè Cristo.
16 For in him, the whole body is joined closely together, by every underlying joint, through the function allotted to each part, bringing improvement to the body, toward its edification in charity.16 Dal qual tutto il corpo è congiunto e legato insieme per ogni giuntura dell' aministrazione, ciascuno membro secondo la misura, il quale fa accrescimento del corpo a edificazione in carità.
17 And so, I say this, and I testify in the Lord: that from now on you should walk, not as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,17 E questo dico e testimonio nel Signore, che voi non [andiate] da ora inanzi sì come l'altre genti, che vanno per la vanità del senno loro.
18 having their intellect obscured, being alienated from the life of God, through the ignorance that is within them, because of the blindness of their hearts.18 Le quali hanno oscurato l' intendimento, e son alienate della via di Dio, [per l' ignoranza] la qual è in coloro, e per la cecità del loro cuore.
19 Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity.19 Li quali, disperandosi, diedono sè medesimi alla sozzura, nella operazione di ogni immundizia, e all' avarizia.
20 But this is not what you have learned in Christ.20 Ma voi non imparaste così Cristo,
21 For certainly, you have listened to him, and you have been instructed in him, according to the truth that is in Jesus:21 se così è che voi udiste lui, e in lui siete ammaestrati, sì come egli è la verità in Iesù,
22 to set aside your earlier behavior, the former man, who was corrupted, by means of desire, unto error,22 di partire voi della prima conversazione, quando vi corrompevate secondo li desiderii dell' errore.
23 and so be renewed in the spirit of your mind,23 Adunque rinnovatevi del spirito della vostra mente.
24 and so put on the new man, who, in accord with God, is created in justice and in the holiness of truth.24 E vestitevi di nuovo uomo, il quale è creato secondo Dio in giustizia e in santità di verità.
25 Because of this, setting aside lying, speak the truth, each one with his neighbor. For we are all part of one another.25 Per la qual cosa abbandonando la bugia, parlate la verità ciascuno con il prossimo suo; però che noi siamo insieme membra.
26 “Be angry, but do not be willing to sin.” Do not let the sun set over your anger.26 Adiratevi, e non vogliate peccare; il sole non si corichi sopra la vostra ira.
27 Provide no place for the devil.27 Non date luogo al diavolo.
28 Whoever was stealing, let him now not steal, but rather let him labor, working with his hands, doing what is good, so that he may have something to distribute to those who suffer need.28 Quel che furava, non furi più; anzi lavori colle sue mani quella cosa che sia buona, che abbia che possa dare a coloro che patiscono necessità.
29 Let no evil words proceed from your mouth, but only what is good, toward the edification of faith, so as to bestow grace upon those who listen.29 E niuna parola [ria] esca della vostra bocca; anzi n' esca quella che sia buona a edificazione della fede, che dia grazia a loro che odono.
30 And do not be willing to grieve the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed, unto the day of redemption.30 E non vogliate contristare il Spirito Santo di Dio, nel quale siete segnati per il dì della redenzione.
31 Let all bitterness and anger and indignation and outcry and blasphemy be taken away from you, along with all malice.31 Ogni amaritudine e ogni ira e isdegno e grido e biastema sia cessata da voi con ogni malizia.
32 And be kind and merciful to one another, forgiving one another, just as God has forgiven you in Christ.32 Siate insieme benigni e misericordevoli, perdonando uno all' altro insieme, sì come Dio perdonò a noi in Cristo.