Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ephesians 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 And so, as a prisoner in the Lord, I beg you to walk in a manner worthy of the vocation to which you have been called:1 IO adunque, il prigione, vi esorto nel Signore, che camminiate condegnamente alla vocazione, della quale siete stati chiamati;
2 with all humility and meekness, with patience, supporting one another in charity.2 con ogni umiltà, e mansuetudine; con pazienza, comportandovi gli uni gli altri in carità;
3 Be anxious to preserve the unity of the Spirit within the bonds of peace.3 studiandovi di serbar l’unità dello Spirito per il legame della pace.
4 One body and one Spirit: to this you have been called by the one hope of your calling:4 V’è un corpo unico, e un unico Spirito; come ancora voi siete stati chiamati in un’unica speranza della vostra vocazione.
5 one Lord, one faith, one baptism,5 V’è un unico Signore, una fede, un battesimo;
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.6 un Dio unico, e Padre di tutti, il quale è sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, e in tutti voi.
7 Yet to each one of us there has been given grace according to the measure allotted by Christ.7 Ma a ciascun di noi è stata data la grazia, secondo la misura del dono di Cristo.
8 Because of this, he says: “Ascending on high, he took captivity itself captive; he gave gifts to men.”8 Per la qual cosa dice: Essendo salito in alto, egli ha menata in cattività moltitudine di prigioni, e ha dati de’ doni agli uomini.
9 Now that he has ascended, what is left except for him also to descended, first to the lower parts of the earth?9 Or quello: È salito, che cosa è altro, se non che prima ancora era disceso nelle parti più basse della terra?
10 He who descended is the same one who also ascended above all the heavens, so that he might fulfill everything.10 Colui che è disceso è quello stesso, il quale ancora è salito di sopra a tutti i cieli, acciocchè empia tutte le cose.
11 And the same one granted that some would be Apostles, and some Prophets, yet truly others evangelists, and others pastors and teachers,11 Ed egli stesso ha dati gli uni apostoli, e gli altri profeti, e gli altri evangelisti, e gli altri pastori, e dottori;
12 for the sake of the perfection of the saints, by the work of the ministry, in the edification of the body of Christ,12 per lo perfetto adunamento de’ santi, per l’opera del ministerio, per l’edificazione del corpo di Cristo;
13 until we all meet in the unity of faith and in the knowledge of the Son of God, as a perfect man, in the measure of the age of the fullness of Christ.13 finchè ci scontriamo tutti nell’unità della fede, e della conoscenza del Figliuol di Dio, in uomo compiuto, alla misura della statura perfetta del corpo di Cristo.
14 So may we then no longer be little children, disturbed and carried about by every wind of doctrine, by the wickedness of men, and by the craftiness which deceives unto error.14 Acciocchè non siam più bambini, fiottando e trasportati da ogni vento di dottrina, per la baratteria degli uomini, per la loro astuzia all’artificio, ed insidie dell’inganno.
15 Instead, acting according to truth in charity, we should increase in everything, in him who is the head, Christ himself.15 Ma che, seguitando verità in carità, cresciamo in ogni cosa in colui che è il capo, cioè in Cristo.
16 For in him, the whole body is joined closely together, by every underlying joint, through the function allotted to each part, bringing improvement to the body, toward its edification in charity.16 Dal quale tutto il corpo ben composto, e commesso insieme per tutte le giunture di cui è fornito, secondo la virtù che è nella misura di ciascun membro, prende il suo accrescimento alla propria edificazione in carità
17 And so, I say this, and I testify in the Lord: that from now on you should walk, not as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,17 QUESTO dico adunque, e protesto nel Signore, che voi non camminiate più come camminano ancora gli altri Gentili, nella vanità della lor mente;
18 having their intellect obscured, being alienated from the life of God, through the ignorance that is within them, because of the blindness of their hearts.18 intenebrati nell’intelletto, alieni dalla vita di Dio, per l’ignoranza che è in loro, per l’induramento del cuor loro.
19 Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity.19 I quali, essendo divenuti insensibili ad ogni dolore, si sono abbandonati alla dissoluzione, da operare ogni immondizia, con insaziabile cupidità.
20 But this is not what you have learned in Christ.20 Ma voi non avete così imparato Cristo;
21 For certainly, you have listened to him, and you have been instructed in him, according to the truth that is in Jesus:21 se pur l’avete udito, e siete stati in lui ammaestrati, secondo che la verità è in Gesù:
22 to set aside your earlier behavior, the former man, who was corrupted, by means of desire, unto error,22 di spogliare, quant’è alla primiera condotta, l’uomo vecchio, il qual si corrompe nelle concupiscenze della seduzione;
23 and so be renewed in the spirit of your mind,23 e d’essere rinnovati per lo Spirito della vostra mente;
24 and so put on the new man, who, in accord with God, is created in justice and in the holiness of truth.24 e d’esser vestiti dell’uomo nuovo, creato, secondo Iddio, in giustizia, e santità di verità.
25 Because of this, setting aside lying, speak the truth, each one with his neighbor. For we are all part of one another.25 Perciò, deposta la menzogna, parlate in verità ciascuno col suo prossimo; poichè noi siam membra gli uni degli altri.
26 “Be angry, but do not be willing to sin.” Do not let the sun set over your anger.26 Adiratevi, e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio.
27 Provide no place for the devil.27 E non date luogo al diavolo.
28 Whoever was stealing, let him now not steal, but rather let him labor, working with his hands, doing what is good, so that he may have something to distribute to those who suffer need.28 Chi rubava non rubi più; anzi più tosto fatichi, facendo qualche buona opera con le proprie mani, acciocchè abbia di che far parte a colui che ha bisogno.
29 Let no evil words proceed from your mouth, but only what is good, toward the edification of faith, so as to bestow grace upon those who listen.29 Niuna parola malvagia esca dalla vostra bocca; ma, se ve n’è alcuna buona ad edificazione, secondo il bisogno; acciocchè conferisca grazia agli ascoltanti.
30 And do not be willing to grieve the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed, unto the day of redemption.30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
31 Let all bitterness and anger and indignation and outcry and blasphemy be taken away from you, along with all malice.31 Sia tolta via da voi ogni amaritudine, ed ira, e cruccio, e grido, e maldicenza, con ogni malizia.
32 And be kind and merciful to one another, forgiving one another, just as God has forgiven you in Christ.32 Ma siate gli uni inverso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi gli uni gli altri, siccome ancora Iddio vi ha perdonati in Cristo