Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ephesians 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 And so, as a prisoner in the Lord, I beg you to walk in a manner worthy of the vocation to which you have been called:1 Vi scongiuro adunque io prigioniero pel Signore, che camminiate in maniera convenevole alla vocazione, a cui siete stati chiamati,
2 with all humility and meekness, with patience, supporting one another in charity.2 Con tutta umiltà, e mansuetudine, con pazienza sopportandovi gli uni gli altri per carità,
3 Be anxious to preserve the unity of the Spirit within the bonds of peace.3 Solleciti di conservare l'unità dello spirito mediante il vincolo della pace.
4 One body and one Spirit: to this you have been called by the one hope of your calling:4 Un solo corpo, e un solo spirito, come siete ancora stati chiamati ad una sola speranza della vostra vocazione.
5 one Lord, one faith, one baptism,5 Un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.6 Un solo Dio, e padre di tutti, che è sopra di tutti, e per tutte le cose, e in tutti noi.
7 Yet to each one of us there has been given grace according to the measure allotted by Christ.7 Ma a ciascheduno di noi è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.
8 Because of this, he says: “Ascending on high, he took captivity itself captive; he gave gifts to men.”8 Per la qual cosa dice: asceso in alto ne menò schiava la schiavitù: distribuì doni agli uomini.
9 Now that he has ascended, what is left except for him also to descended, first to the lower parts of the earth?9 Ma che è l'essere asceso, se non che prima anche discese alle parti infime della terra?
10 He who descended is the same one who also ascended above all the heavens, so that he might fulfill everything.10 Colui, che discese, è quell'istesso, che anche ascese sopra tutti i cieli per dar compimento a tutte le cose.
11 And the same one granted that some would be Apostles, and some Prophets, yet truly others evangelists, and others pastors and teachers,11 Ed egli altri costituì Apostoli, altri profeti, altri evangelisti, altri pastori, e dottori,
12 for the sake of the perfection of the saints, by the work of the ministry, in the edification of the body of Christ,12 Per il perfezionamento de' santi, pel lavorìo del ministero, per la edificazione del corpo di Cristo:
13 until we all meet in the unity of faith and in the knowledge of the Son of God, as a perfect man, in the measure of the age of the fullness of Christ.13 Fino a tanto che ci riuniamo tutti per l'unità della fede, e della cognizione del Figliuolo di Dio, in un uomo perfetto, alla misura della età piena di Cristo:
14 So may we then no longer be little children, disturbed and carried about by every wind of doctrine, by the wickedness of men, and by the craftiness which deceives unto error.14 Onde non più siamo fanciulli vacillanti, e portati qua, e là da ogni vento di dottrina pei raggiri degli uomini, per le astuzie, onde seduce l'errore.
15 Instead, acting according to truth in charity, we should increase in everything, in him who is the head, Christ himself.15 Ma seguendo la verità nella carità, andiam crescendo per ogni parte in lui, che è il capo (cioè) Cristo:
16 For in him, the whole body is joined closely together, by every underlying joint, through the function allotted to each part, bringing improvement to the body, toward its edification in charity.16 Da cui tutto il corpo compaginato, e commesso per via di tutte le giunture di comunicazione, in virtù della proporzionata operazione sopra di ciascun membro, l'argumento prende proprio del corpo per sua perfezione mediante la carità.
17 And so, I say this, and I testify in the Lord: that from now on you should walk, not as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,17 Questo adunque io dico, e vi scongiuro nel Signore, che non camminiate più, come camminano le nazioni nella vanità de' loro pensamenti,
18 having their intellect obscured, being alienated from the life of God, through the ignorance that is within them, because of the blindness of their hearts.18 Le quali hanno l'intelletto ottenebrato, sono aliene dal viver secondo Dio per la ignoranza, che è in loro a causa dell'accecamento del loro cuore,
19 Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity.19 Le quali prive di speranza abbandonate si sono alla impurità per commettere a gara qualunque infamità.
20 But this is not what you have learned in Christ.20 Ma voi non cosi avete apparato Cristo,
21 For certainly, you have listened to him, and you have been instructed in him, according to the truth that is in Jesus:21 Se pure lo avete ascoltato, e in lui siete stati ammaestrati, come in Gesù, è verità:
22 to set aside your earlier behavior, the former man, who was corrupted, by means of desire, unto error,22 Che voi riguardo alla vita passata vi spogliate del vecchio uomo, il quale per le ingannatrici passioni si corrompe.
23 and so be renewed in the spirit of your mind,23 E vi rinnovelliate nello spirito della vostra mente,
24 and so put on the new man, who, in accord with God, is created in justice and in the holiness of truth.24 E vi rivestiate dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia, e nella vera santità.
25 Because of this, setting aside lying, speak the truth, each one with his neighbor. For we are all part of one another.25 Per la qual cosa rigettata la menzogna, parli ciascheduno al suo prossimo secondo la verità: conciossiachè siamo membri gli uni degli altri.
26 “Be angry, but do not be willing to sin.” Do not let the sun set over your anger.26 Se vi adirate, guardatevi dal peccare: non tramonti il sole sopra dell'ira vostra.
27 Provide no place for the devil.27 Non date luogo al diavolo:
28 Whoever was stealing, let him now not steal, but rather let him labor, working with his hands, doing what is good, so that he may have something to distribute to those who suffer need.28 Colui, che rubava, non rubi più: ma anzi lavori colle proprie mani a qualche cosa di onesto di modo, che abbia da dare a chi patisce necessità.
29 Let no evil words proceed from your mouth, but only what is good, toward the edification of faith, so as to bestow grace upon those who listen.29 Non esca dalla vostra bocca alcun cattivo discorso: ma tale, che buono sia per l'edificazione della fede, onde dia grazia a quegli, che ascoltano.
30 And do not be willing to grieve the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed, unto the day of redemption.30 E non contristate lo Spirito santo di Dio, mercé di cui siete stati marcati pel giorno della redenzione.
31 Let all bitterness and anger and indignation and outcry and blasphemy be taken away from you, along with all malice.31 Qualunque amarezza, e scandescenza, e ira, e clamore, e maldicenza sia rimossa da voi con ogni sorta di malvagità.
32 And be kind and merciful to one another, forgiving one another, just as God has forgiven you in Christ.32 Ma siate benigni gli uni verso degli altri, misericordiosi, facili a per donare scambievolmente, come anche Dio ha a voi perdonato per Cristo.