Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Mark 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINMODERN HEBREW BIBLE
1 And when the Sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices, so that when they arrived they could anoint Jesus.1 ויהי כאשר עבר יום השבת ותקנינה מרים המגגדלית ומרים אם יעקב ושלמית סמים לבוא ולסוך אתו בהם
2 And very early in the morning, on the first of the Sabbaths, they went to the tomb, the sun having now risen.2 ובאחד בשבת בבקר השכם באו אל הקבר כזרוח השמש
3 And they said to one another, “Who will roll back the stone for us, away from the entrance of the tomb?”3 ותאמרנה אשה אל אחותה מי יגל לנו את האבן מעל פתח הקבר
4 And looking, they saw that the stone was rolled back. For certainly it was very large.4 ובהביטן ראו והנה נגללה האבן כי היתה גדלה מאד
5 And upon entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, covered with a white robe, and they were astonished.5 ותבאנה אל תוך הקבר ותראינה בחור אחד ישב מימין והוא עטה שמלה לבנה ותשתוממנה
6 And he said to them, “Do not become frightened. You are seeking Jesus of Nazareth, the Crucified One. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him.6 ויאמר אליהן אל תשתוממנה את ישוע הנצרי אתן מבקשות את הנצלב הוא קם איננו פה הנה זה המקום אשר השכיבהו בו
7 But go, tell his disciples and Peter that he is going before you into Galilee. There you shall see him, just as he told you.”7 אך לכנה ואמרתן אל תלמידיו ואל פטרוס כי הולך הוא לפניכם הגלילה ושם תראהו כאשר אמר לכם
8 But they, going out, fled from the tomb. For trembling and fear had overwhelmed them. And they said nothing to anyone. For they were afraid.8 ותמהרנה לצאת ותברחנה מן הקבר כי אחזתן רעדה ותמהון ולא הגידו דבר לאיש כי יראו
9 But he, rising early on the first Sabbath, appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.9 והוא כאשר קם מן המתים באחד בשבת נראה בראשונה אל מרים המגדלית אשר גרש ממנה שבעה שדים
10 She went and announced it to those who had been with him, while they were mourning and weeping.10 ותלך ותגד לאנשים אשר היו עמו והם מתאבלים ובכים
11 And they, upon hearing that he was alive and that he had been seen by her, did not believe it.11 וכאשר שמעו כי חי ונראה אליה לא האמינו לה
12 But after these events, he was shown in another likeness to two of them walking, as they were going out to the countryside.12 ואחרי כן נראה בדמות אחרת לשנים מהם בהיתם מתהלכים בצאתם השדה
13 And they, returning, reported it to the others; neither did they believe them.13 והם הלכו ויגידו לאחרים וגם להם לא האמינו
14 Finally, he appeared to the eleven, as they sat at table. And he rebuked them for their incredulity and hardness of heart, because they did not believe those who had seen that he had risen again.14 ובאחרנה נראה לעשתי העשר בהיותם מסבים ויחרף חסרון אמונתם וקשי לבבם אשר לא האמינו לראים אתו נעור מן המתים
15 And he said to them: “Go forth to the whole world and preach the Gospel to every creature.15 ויאמר אליהם לכו אל כל העולם וקראו את הבשורה לכל הבריאה
16 Whoever will have believed and been baptized will be saved. Yet truly, whoever will not have believed will be condemned.16 המאמין ונטבל הוא יושע ואשר לא יאמין יאשם
17 Now these signs will accompany those who believe. In my name, they shall cast out demons. They will speak in new languages.17 ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו
18 They will take up serpents, and, if they drink anything deadly, it will not harm them. They shall lay their hands upon the sick, and they will be well.”18 נחשים ישאו בידיהם ואם ישתו סם המות לא יזיקם על חולים ישימו את ידיהם וייטב להם
19 And indeed, the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and he sits at the right hand of God.19 ויהי אחרי אשר דבר אתם האדון וינשא השמימה וישב לימין האלהים
20 Then they, setting out, preached everywhere, with the Lord cooperating and confirming the word by the accompanying signs.20 והמה יצאו ויקראו בכל המקמות והאדון עזרם ויחזק את הדבר באתות הבאות אחרי דברם אמן