Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Mark 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 And when the Sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices, so that when they arrived they could anoint Jesus.1 Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a imbalsamare Gesù.
2 And very early in the morning, on the first of the Sabbaths, they went to the tomb, the sun having now risen.2 Di buon mattino, il primo giorno dopo il sabato, vennero al sepolcro al levar del sole.
3 And they said to one another, “Who will roll back the stone for us, away from the entrance of the tomb?”3 Esse dicevano tra loro: "Chi ci rotolerà via il masso dall'ingresso del sepolcro?".
4 And looking, they saw that the stone was rolled back. For certainly it was very large.4 Ma, guardando, videro che il masso era già stato rotolato via, benché fosse molto grande.
5 And upon entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, covered with a white robe, and they were astonished.5 Entrando nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d'una veste bianca, ed ebbero paura.
6 And he said to them, “Do not become frightened. You are seeking Jesus of Nazareth, the Crucified One. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him.6 Ma egli disse loro: "Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. È risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l'avevano deposto.
7 But go, tell his disciples and Peter that he is going before you into Galilee. There you shall see him, just as he told you.”7 Ora andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto".
8 But they, going out, fled from the tomb. For trembling and fear had overwhelmed them. And they said nothing to anyone. For they were afraid.8 Ed esse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano piene di timore e di spavento. E non dissero niente a nessuno, perché avevano paura.

9 But he, rising early on the first Sabbath, appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.9 Risuscitato al mattino nel primo giorno dopo il sabato, apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva cacciato sette demòni.
10 She went and announced it to those who had been with him, while they were mourning and weeping.10 Questa andò ad annunziarlo ai suoi seguaci che erano in lutto e in pianto.
11 And they, upon hearing that he was alive and that he had been seen by her, did not believe it.11 Ma essi, udito che era vivo ed era stato visto da lei, non vollero credere.
12 But after these events, he was shown in another likeness to two of them walking, as they were going out to the countryside.12 Dopo ciò, apparve a due di loro sotto altro aspetto, mentre erano in cammino verso la campagna.
13 And they, returning, reported it to the others; neither did they believe them.13 Anch'essi ritornarono ad annunziarlo agli altri; ma neanche a loro vollero credere.
14 Finally, he appeared to the eleven, as they sat at table. And he rebuked them for their incredulity and hardness of heart, because they did not believe those who had seen that he had risen again.14 Alla fine apparve agli undici, mentre stavano a mensa, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risuscitato.
15 And he said to them: “Go forth to the whole world and preach the Gospel to every creature.15 Gesù disse loro: "Andate in tutto il mondo e predicate il vangelo ad ogni creatura.
16 Whoever will have believed and been baptized will be saved. Yet truly, whoever will not have believed will be condemned.16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo, ma chi non crederà sarà condannato.
17 Now these signs will accompany those who believe. In my name, they shall cast out demons. They will speak in new languages.17 E questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno lingue nuove,
18 They will take up serpents, and, if they drink anything deadly, it will not harm them. They shall lay their hands upon the sick, and they will be well.”18 prenderanno in mano i serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno, imporranno le mani ai malati e questi guariranno".
19 And indeed, the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and he sits at the right hand of God.19 Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu assunto in cielo e sedette alla destra di Dio.
20 Then they, setting out, preached everywhere, with the Lord cooperating and confirming the word by the accompanying signs.20 Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore operava insieme con loro e confermava la parola con i prodigi che l'accompagnavano.