Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Mark 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 And when the Sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices, so that when they arrived they could anoint Jesus.1 E passato il sabato, Maria Maddalena, e Maria madre di Giacomo, e Salome avean comperato gli aromi per andar a imbalsamare Gesù.
2 And very early in the morning, on the first of the Sabbaths, they went to the tomb, the sun having now risen.2 E (partite) di gran mattino il primo dì della settimana arrivano al sepolcro, essendo già nato il sole.
3 And they said to one another, “Who will roll back the stone for us, away from the entrance of the tomb?”3 E dicevano tra di loro: Chi ci leverà la pietra dalla bocca del monumento?
4 And looking, they saw that the stone was rolled back. For certainly it was very large.4 Ma in osservando videro, ch'era stata rimossa la pietra; là quale era molto grossa.
5 And upon entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, covered with a white robe, and they were astonished.5 Ed entrate nel monumento videro un giovane a sedere dal lato destro, coperto di bianca veste, e rimasero stupefatte.
6 And he said to them, “Do not become frightened. You are seeking Jesus of Nazareth, the Crucified One. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him.6 Ma egli disse loro: Non abbiate timore: Voi cercate Gesù Nazareno crocifisso: egli è risuscitato, non è qui: ecco il luogo, dove l'aveano deposto.
7 But go, tell his disciples and Peter that he is going before you into Galilee. There you shall see him, just as he told you.”7 Ma andate, dite a' suoi discepoli, e a Pietro: egli vi anderà innanzi nella Galilea: ivi lo vedrete, com' egli vi ha detto.
8 But they, going out, fled from the tomb. For trembling and fear had overwhelmed them. And they said nothing to anyone. For they were afraid.8 Ed esse uscite del sepolcro, si dettero a fuggire: imperocché erano sopraffatte dalla paura, e dal tremore: e non disser nulla a nissuno; perché erano impaurite.
9 But he, rising early on the first Sabbath, appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.9 Ma Gesù essendo risuscitato la mattina, il primo di della settimana, apparve in prima a Maria Maddalena, dalla quale avea cacciato sette demonj.
10 She went and announced it to those who had been with him, while they were mourning and weeping.10 Ed ella andò ad annunziarlo a coloro, ch'erano stati con esso lui, i quali erano afflitti, e piangevano.
11 And they, upon hearing that he was alive and that he had been seen by her, did not believe it.11 Ed essi, avendo udito, com' egli era vivo, ed ella l'avea veduto, non credettero.
12 But after these events, he was shown in another likeness to two of them walking, as they were going out to the countryside.12 Dopo di questo a due di loro si mostrò per istrada sott' altro aspetto, mentre andavano a un villaggio.
13 And they, returning, reported it to the others; neither did they believe them.13 E questi andarono a darne la nuova agli altri, i quali non credettero nemmen a loro.
14 Finally, he appeared to the eleven, as they sat at table. And he rebuked them for their incredulity and hardness of heart, because they did not believe those who had seen that he had risen again.14 Ultimamente apparve agli undici, mentre erano a mensa: e rinfacciò ad essi la loro incredulità, e durezza di cuore; perché non avevan prestato fede a quelli, che l'avevan veduto risuscitato.
15 And he said to them: “Go forth to the whole world and preach the Gospel to every creature.15 E dissse loro: Andate per tutto il mondo, predicate il Vangelo a tatti gli uomini.
16 Whoever will have believed and been baptized will be saved. Yet truly, whoever will not have believed will be condemned.16 Chi crederà, e sarà battezzato, sarà salvo: chi poi non crederà, sarà condannato.
17 Now these signs will accompany those who believe. In my name, they shall cast out demons. They will speak in new languages.17 E questi sono i miracoli, che accompagneranno coloro, che avran creduto: nel nome mio scacceranno i demonj: parleranno lingue nuove:
18 They will take up serpents, and, if they drink anything deadly, it will not harm them. They shall lay their hands upon the sick, and they will be well.”18 Maneggeranno i serpenti, e se avran bevuto qualche cosa di mortifero, non farà loro male: imporranno le mani ai malati, e guariranno.
19 And indeed, the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and he sits at the right hand of God.19 E il Signore Gesù, parlato che ebbe con essi, fu assunto al cielo, e siede alla destra di Dio.
20 Then they, setting out, preached everywhere, with the Lord cooperating and confirming the word by the accompanying signs.20 Ed essi andarono, e predicarono per ogni dove, cooperando il Signore, il quale confermava la sua parola con i miracoli, da' quali era seguitata.