Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 15


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?2 “ Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,
et sententiis, quae nihil iuvant?
4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.4 Tu autem pietatem dissolvis
et detrahis meditationi coram Deo.
5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.5 Docet enim iniquitas tua os tuum,
et assumis linguam callidorum.
6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.6 Condemnabit te os tuum et non ego,
et labia tua respondebunt tibi.
7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?7 Numquid primus homo tu natus es
et ante colles formatus?
8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?8 Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?9 Quid nosti, quod nos ignoremus?
Quid intellegis, quod nos nesciamus?
10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.10 Et senes et antiqui sunt inter nos,
multo vetustiores quam pater tuus.
11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?
Et verbum lene tecum factum?
12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?12 Quid te elevat cor tuum,
et cur attonitos habes oculos?
13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?13 Quid vertis contra Deum spiritum tuum
et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?14 Quid est homo, ut immaculatus sit,
et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.15 Ecce, sanctis suis non fidit,
et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem.
17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.17 Ostendam tibi, audi me;
quod vidi, narrabo tibi,
18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,18 quod sapientes confitentur,
et non celaverunt eos patres eorum:
19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,
et numerus annorum incertus est tyranno.
21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.21 Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.22 Non credit quod reverti possit de tenebris,
cum sit destinatus gladio.
23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.23 Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.24 Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
spisso scuto armatus.
27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.27 Operuit faciem eius crassitudo,
et de lateribus eius arvina dependet.
28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.28 Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.30 Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.31 Ne credat vanitati errore deceptus,
quia vanitas erit remuneratio eius.
32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,
et ramus eius non virescet.
33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.34 Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,
et venter eius praeparat dolos.