Jó 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Spiritus meus attenuatus est, dies mei exstincti, et solum mihi superest sepulcrum. | 1 Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. |
2 Nonne irrisiones circumdant me, et in amaritudinibus moratur oculus meus? | 2 Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich. In Bitterkeit verbringt mein Auge die Nacht. |
3 Pone pignus pro me iuxta te; et quis umquam spondens percutiet manum meam? | 3 Hinterleg die Bürgschaft für mich bei dir! Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten? |
4 Cor eorum longe fecisti a disciplina; propterea non exaltabuntur. | 4 Ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum lässt du sie nicht triumphieren. |
5 Praedam pollicetur sociis, sed oculi filiorum eius deficient. | 5 Zum Teilen lädt einer die Freunde ein, während die Augen seiner Kinder verschmachten. |
6 Posuit me quasi in proverbium vulgi et conspuendum in faciem. | 6 Zum Spott für die Leute stellte er mich hin, ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt. |
7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in umbram redacta sunt. | 7 Vor Kummer ist mein Auge matt, all meine Glieder schwinden wie Schatten dahin. |
8 Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra impium excitabitur. | 8 Darüber entsetzen sich die Redlichen, der Reine empört sich über den Ruchlosen. |
9 Et tenebit iustus viam suam, et mundus manibus addet fortitudinem. | 9 Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg, wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft. |
10 Igitur omnes vos convertimini et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem. | 10 Ihr alle, kehrt um, kommt wieder her, ich finde ja noch keinen Weisen bei euch. |
11 Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt et desideria cordis mei. | 11 Dahin sind meine Tage, zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche. |
12 Noctem verterunt in diem; et rursum post tenebras properat lux. | 12 Sie machen mir die Nacht zum Tag, das Licht nähert sich dem Dunkel. |
13 Si sustinuero, infernus domus mea est; et in tenebris stravi lectulum meum. | 13 Ich habe keine Hoffnung. Die Unterwelt wird mein Haus, in der Finsternis breite ich mein Lager aus. |
14 Putredini dixi: Pater meus es!; Mater mea et soror mea! vermibus. | 14 Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!, Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm. |
15 Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat? | 15 Wo ist dann meine Hoffnung und wo mein Glück? Wer kann es schauen? |
16 In profundissimum infernum descendent omnia mea; simul in pulvere erit requies mihi? ”. | 16 Fahren sie zur Unterwelt mit mir hinab, sinken wir vereint in den Staub? |