Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 The sayings of Lemuel king of Massa, taught him by his mother:1 Paroles de Lemuel, roi de Massa, que sa mère lui apprit.
2 What, my son! What, son of my womb! What, son of my vows!2 Quoi, mon fils! quoi, fils de mes entrailles! quoi, fils de mes voeux!
3 Do not expend your energy on women nor your wealth on those who ruin kings.3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Not for kings, O Lemuel, not for kings the drinking of wine, not for princes the love of liquor,4 Il ne convient pas aux rois, Lemuel, il ne convient pas aux rois de boire du vin, ni aux princesd'aimer la boisson,
5 for fear that in liquor they forget what they have decreed and pervert the course of justice against allthe poor.5 de crainte qu'en buvant ils n'oublient ce qui est décrété et qu'ils ne faussent la cause de tous lespauvres.
6 Procure strong drink for someone about to die, wine for him whose heart is heavy:6 Procure des boissons fortes à qui va mourir, du vin à qui est rempli d'amertume:
7 let him drink and forget his misfortune, and remember his misery no more.7 qu'il boive, qu'il oublie sa misère, qu'il ne se souvienne plus de son malheur!
8 Make your views heard, on behalf of the dumb, on behalf of al the unwanted;8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés;
9 make your views heard, pronounce an upright verdict, defend the cause of the poor and the wretched.9 ouvre la bouche, juge avec justice, défends la cause du pauvre et du malheureux.
10 The truly capable woman -- who can find her? She is far beyond the price of pearls.10 Une maîtresse femme, qui la trouvera? Elle a bien plus de prix que les perles!
11 Her husband's heart has confidence in her, from her he wil derive no little profit.11 En elle se confie le coeur de son mari, il ne manque pas d'en tirer profit.
12 Advantage and not hurt she brings him al the days of her life.12 Elle fait son bonheur et non son malheur, tous les jours de sa vie.
13 She selects wool and flax, she does her work with eager hands.13 Elle cherche laine et lin et travaille d'une main allègre.
14 She is like those merchant vessels, bringing her food from far away.14 Elle est pareille à des vaisseaux marchands: de loin, elle amène ses vivres.
15 She gets up while it is stil dark giving her household their food, giving orders to her serving girls.15 Il fait encore nuit qu'elle se lève, distribuant à sa maisonnée la pitance, et des ordres à sesservantes.
16 She sets her mind on a field, then she buys it; with what her hands have earned she plants avineyard.16 A-t-elle en vue un champ, elle l'acquiert; du produit de ses mains, elle plante une vigne.
17 She puts her back into her work and shows how strong her arms can be.17 Elle ceint vigoureusement ses reins et déploie la force de ses bras.
18 She knows that her affairs are going wel ; her lamp does not go out at night.18 Elle sait que ses affaires vont bien, de la nuit, sa lampe ne s'éteint.
19 She sets her hands to the distaff, her fingers grasp the spindle.19 Elle met la main à la quenouille, ses doigts prennent le fuseau.
20 She holds out her hands to the poor, she opens her arms to the needy.20 Elle étend les mains vers le pauvre, elle tend les bras aux malheureux.
21 Snow may come, she has no fears for her household, with al her servants warmly clothed.21 Elle ne redoute pas la neige pour sa maison, car toute sa maisonnée porte double vêtement.
22 She makes her own quilts, she is dressed in fine linen and purple.22 Elle se fait des couvertures, de lin et de pourpre est son vêtement.
23 Her husband is respected at the city gates, taking his seat among the elders of the land.23 Aux portes de la ville, son mari est connu, il siège parmi les anciens du pays.
24 She weaves materials and sel s them, she supplies the merchant with sashes.24 Elle tisse des étoffes et les vend, au marchand elle livre une ceinture.
25 She is clothed in strength and dignity, she can laugh at the day to come.25 Force et dignité forment son vêtement, elle rit au jour à venir.
26 When she opens her mouth, she does so wisely; on her tongue is kindly instruction.26 Avec sagesse elle ouvre la bouche, sur sa langue: une doctrine de piété.
27 She keeps good watch on the conduct of her household, no bread of idleness for her.27 De sa maisonnée, elle surveille le va-et-vient, elle ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 Her children stand up and proclaim her blessed, her husband, too, sings her praises:28 Ses fils se lèvent pour la proclamer bienheureuse, son mari, pour faire son éloge:
29 'Many women have done admirable things, but you surpass them all!'29 "Nombre de femmes ont accompli des exploits, mais toi, tu les surpasses toutes!"
30 Charm is deceitful, and beauty empty; the woman who fears Yahweh is the one to praise.30 Tromperie que la grâce! Vanité, la beauté! La femme qui craint Yahvé, voilà celle qu'il fautféliciter!
31 Give her a share in what her hands have worked for, and let her works tel her praises at the citygates.31 Accordez-lui une part du produit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres fassent son éloge!