Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 1


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 The Proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele;
2 That men may appreciate wisdom and discipline, may understand words of intelligence;2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 May receive training in wise conduct, in what is right, just and honest;3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 That resourcefulness may be imparted to the simple, to the young man knowledge and discretion.4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli.
5 A wise man by hearing them will advance in learning, an intelligent man will gain sound guidance,5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo;
6 That he may comprehend proverb and parable, the words of the wise and their riddles.6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; wisdom and instruction fools despise.7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento.
8 Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching;8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre;
9 A graceful diadem will they be for your head; a torque for your neck.9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo
10 My son, should sinners entice you,10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro.
11 and say, "Come along with us! Let us lie in wait for the honest man, let us, unprovoked, set a trap for the innocent;11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente;
12 Let us swallow them up, as the nether world does, alive, in the prime of life, like those who go down to the pit!12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa;
13 All kinds of precious wealth shall we gain, we shall fill our houses with booty;13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 Cast in your lot with us, we shall all have one purse!"--14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa;
15 My son, walk not in the way with them, hold back your foot from their path!15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 (For their feet run to evil, they hasten to shed blood.)16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 It is in vain that a net is spread before the eyes of any bird--17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello;
18 These men lie in wait for their own blood, they set a trap for their own lives.18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro.
19 This is the fate of everyone greedy of loot: unlawful gain takes away the life of him who acquires it.19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova
20 Wisdom cries aloud in the street, in the open squares she raises her voice;20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 Down the crowded ways she calls out, at the city gates she utters her words:21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città,
22 "How long, you simple ones, will you love inanity,22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 how long will you turn away at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will acquaint you with my words.23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 "Because I called and you refused, I extended my hand and no one took notice;24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 Because you disdained all my counsel, and my reproof you ignored--25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 I, in my turn, will laugh at your doom; I will mock when terror overtakes you;26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 When terror comes upon you like a storm, and your doom approaches like a whirlwind; when distress and anguish befall you.27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 "Then they call me, but I answer not; they seek me, but find me not;28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 Because they hated knowledge, and chose not the fear of the LORD;29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 They ignored my counsel, they spurned all my reproof; And in their arrogance they preferred arrogance, and like fools they hated knowledge:30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 "Now they must eat the fruit of their own way, and with their own devices be glutted.31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli.
32 For the self-will of the simple kills them, the smugness of fools destroys them.32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire.
33 But he who obeys me dwells in security, in peace, without fear of harm."33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male