Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 24


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per mostrargli le costruzioni del tempio.
2 ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק2 Ma egli disse loro: "Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: non rimarrà qui pietra su pietra, che non sarà diroccata".
3 וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם3 Quando giunse sul monte degli Ulivi, si sedette; allora gli si avvicinarono i suoi discepoli e in disparte gli dissero: "Dicci: quando avverranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo?".
4 ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש4 Gesù rispose loro: "Badate che nessuno vi inganni!
5 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים5 Poiché molti verranno nel mio nome dicendo: "Io sono il Cristo", e molta gente sarà tratta in inganno.
6 ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ6 Quando sentirete esservi guerre o voci di guerre, non vi turbate; è necessario che tutte queste cose avvengano; ma non è la fine.
7 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה7 Insorgerà infatti popolo contro popolo e regno contro regno: e vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi;
8 וכל אלה רק ראשית החבלים8 ma tutto ciò non è che l'inizio delle sofferenze.
9 אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי9 Allora vi consegneranno ai supplizi e vi uccideranno; sarete odiati da tutte le genti a causa del mio nome.
10 ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו10 Allora molti soccomberanno; si tradiranno l'un l'altro odiandosi a vicenda.
11 ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים11 Sorgeranno molti falsi profeti, i quali trarranno molti in inganno.
12 ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים12 Per il dilagare dell'iniquità, l'amore dei più si raffredderà.
13 והמחכה עד עת קץ הוא יושע13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi si salverà.
14 ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ14 Quando questo vangelo del regno sarà predicato in tutta la terra abitata, quale testimonianza a tutte le genti, allora verrà la fine".
15 לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין15 "Quando dunque vedrete stare in luogo santo l'abominio della desolazione, di cui parla il profeta Daniele - chi legge intenda! -
16 אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים16 allora quelli che stanno in Giudea fuggano sui monti,
17 ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו17 chi è sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa,
18 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו18 chi si trova in campagna non torni indietro a prendersi il mantello.
19 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם19 Guai alle gestanti e a quelle che allattano in quei giorni.
20 אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת20 Pregate che la vostra fuga non avvenga d'inverno né di sabato.
21 כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד21 Infatti, vi sarà allora una tribolazione grande, quale mai c'è stata dall'origine del mondo fino ad ora, né mai vi sarà.
22 ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם22 Se non fossero stati abbreviati quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Tuttavia, a causa degli eletti saranno abbreviati quei giorni".
23 וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו23 "Allora se uno vi dirà: "Ecco, il Cristo è qui!", oppure: "E' là", non ci credete.
24 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו24 Sorgeranno infatti falsi messia e falsi profeti, che faranno grandi miracoli e prodigi, tanto da indurre in errore, se possibile, anche gli eletti.
25 הנה מראש הגדתי לכם25 Ecco ve l'ho predetto.
26 לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו26 Se vi diranno: "Ecco, è nel deserto!", non ci andate; oppure: "Ecco, è nell'interno della casa!", non ci credete;
27 כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם27 poiché come la folgore esce dall'oriente e brilla in occidente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
28 כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים28 Dove sta il cadavere là si raccolgono gli avvoltoi".
29 ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו29 "Subito, dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non più darà la sua luce, le stelle cadranno dal cielo e le potenze celesti saranno sconvolte.
30 אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב30 Allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nubi del cielo con grande potenza e splendore.
31 וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים31 Egli manderà i suoi angeli, i quali con lo squillo della grande tromba raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all'altro dei cieli".
32 למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ32 "Dal fico comprendete la parabola: quando il suo ramo diventa tenero e produce le foglie, sapete che l'estate è prossima.
33 כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.
34 אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose accadano.
35 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
36 אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו36 Quanto al giorno e all'ora nessuno lo sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre".
37 וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם37 "Come fu ai giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
38 כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio la gente mangiava, beveva, si sposava e si maritava, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca,
39 ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם39 e non vollero credere finché si abbatté il diluvio e spazzò via tutti, proprio così sarà alla venuta del Figlio dell'uomo.
40 אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב40 Allora, se vi saranno due in campagna, uno sarà preso e l'altro lasciato;
41 שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב41 se due donne staranno a macinare con la mola, una sarà presa e l'altra lasciata".
42 לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם42 "Vigilate, dunque, poiché non sapete in che giorno viene il vostro Signore.
43 ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו43 Questo considerate: se il padrone di casa sapesse in quale vigilia della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.
44 לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם44 Per questo anche voi tenetevi pronti, poiché nell'ora che non credete il Figlio dell'uomo viene".
45 מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו45 "Qual è quel servo fedele e saggio che il padrone ha posto a capo della servitù, affinché dia loro il cibo nel tempo dovuto?
46 אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן46 Beato quel servo, se il padrone al suo ritorno lo troverà ad agire così.
47 אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו47 In verità vi dico: gli affiderà tutti i suoi beni.
48 ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא48 Se, invece, il servo è cattivo e, dicendo: "Il mio padrone ritarda",
49 ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים49 incomincia a picchiare i suoi compagni, a mangiare e bere con gli ubriaconi,
50 בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע50 verrà il padrone nel giorno che egli non si aspetta, all'ora che non sa,
51 וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים51 e lo farà a pezzi, facendogli toccare la stessa sorte che meritano gli ipocriti: là sarà pianto e stridore di denti".