Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 24


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש1 Ed uscito Gesù dal tempio se n' andava. E se gli appressarono i suoi discepoli per fargli osservare le fabbriche del tempio.
2 ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק2 Ma egli prese a dir loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra sopra pietra senza essere scompaginata.
3 וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם3 Ed essendo egli a sedere sul monte Oliveto, se gli accostarono i discepoli di nascosto, e gli dissero: Di' a noi, quando succederan queste cose? e quale il segno di tua venuta, e della fine del secolo?
4 ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש4 E Gesù rispose, e disse loro: Badate, che alcuno non vi seduca.
5 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים5 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: Io sono il Cristo; e sedurranno molta gente.
6 ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ6 Imperocché sentirete parlare di guerre, e di rumori di guerre. Badate di non turbarvi: conciossiaché bisogna, che queste cose succedano; ma non finisce qui.
7 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה7 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno; e vi saran delle pestilenze, e carestie, e tremuoti in questa, e in quella parte.
8 וכל אלה רק ראשית החבלים8 Ma tutte queste cose sono il principio dei dolori.
9 אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי9 Allora vi getteranno nella tribolazione, e vi faranno morire, e sarete odiati da tutte le nazioni per causa del nome mio.
10 ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו10 E allora molti patiranno scandalo, e l'uno tradirà l'altro, e si odieranno l'un l'altro.
11 ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים11 E usciranno fuora molti falsi profeti, e sedurranno molta gente.
12 ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים12 E per essere soprabbondata l'iniquità, raffredderassi la carità in molti.
13 והמחכה עד עת קץ הוא יושע13 Ma chi persevererà sino al fine, questi sarà salvo.
14 ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ14 E sarà predicato questo Vangelo del regno per tutta la terra, per testimonianza a tutte le nazioni: e allora verrà la fine.
15 לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין15 Quando adunque vedrete l'abbominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele posta nel luogo santo (chi legge, comprenda):
16 אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים16 Allora coloro, che sii troveranno nella Giudea, fuggano ai monti:
17 ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו17 E chi si troverà sopra il solaio, non iscenda per prendere qualche cosa di casa sua:
18 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו18 E chi sarà al campo, non ritorni a pigliar la sua veste.
19 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם19 Ma guai alle donne gravide, oche avranno bambini al petto in que' giorni.
20 אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת20 Pregate perciò, che non abbiate a fuggire di verno, o in giorno di sabato:
21 כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד21 Imperocché grande sarà allora la tribolazione, quale non fu dal principio del mondo sino a quest' oggi, né mai sarà.
22 ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם22 E se non fossero accorciati que' giorni, non sarebbe uomo restato salvo: ma saranno accorciati que' giorni in grazia degli eletti.
23 וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו23 Allora se alcuno vi dirà: Ecco qui, o ecco là il Cristo: non date retta.
24 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו24 Imperocché usciranno fuora de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno miracoli grandi, e prodigj, da fare che siano ingannati (se è possibile) gli stessi eletti.
25 הנה מראש הגדתי לכם25 Ecco che io ve l'ho predetto.
26 לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו26 Se adunque vi diranno: Ecco che egli è nel deserto, non vogliate muovervi; eccolo in fondo della casa, non date retta.
27 כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם27 Imperocché siccome il lampo si parte dall'oriente, e si fa vedere sino all'occidente; cosi la venuta del figliuolo dell'uomo.
28 כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים28 Dovunque sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.
29 ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו29 Immediatamente poi dopo la tribolazione di que' giorni si oscurerà il sole, e la luna non darà più la sua luce, e cadranno dal cielo le stelle, e le potestà ne' cieli saranno sommosse.
30 אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב30 Allora il segno del Figliuolo dell'uomo comparirà nel cielo: e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figliuol dell'uomo scendere sulle nubi del cielo con potestà, e maestà grande.
31 וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים31 E manderà i suoi Angeli, i quali con tromba, e voce sonora raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità de' cieli all'altra.
32 למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ32 Dalla pianta del fico imparate questa similitudine. Quando il ramo di essa intenerisce, e spuntano le foglie, voi sapete, che la state è vicina:
33 כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח33 Così ancora, quando voi vedrete tutte queste cose, sappiate, che egli è vicino alla porta.
34 אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה34 In verità vi dico, non passerà questa generazione, che adempite non siano tutte queste cose.
35 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון35 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
36 אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו36 Quanto poi a quel giorno, e a quell'ora nissuno la sa, nemmeno gli Angeli del cielo, eccetto il solo Padre.
37 וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם37 E come (fu) a' tempi di Noè; cosi sarà ancora al venire del Figliuolo dell'uomo.
38 כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה38 Imperocché siccome ne' giorni avanti al diluvio gli uomini se ne stavano mangiando, e bevendo, sposando, e dando a marito le donne sino a quel giorno, che Noè entrò nell'arca:
39 ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם39 E non si detter pensiero, sintanto che venne il diluvio, e uccise tutti; cosi sarà alla venuta del Figliuolo dell'uomo.
40 אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב40 Allora due si troveranno in un campo: uno sarà preso, e l'altro abbandonato.
41 שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב41 Due donne saranno a macinare al mulino: una sarà presa, e l'altra abbandonata.
42 לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם42 Vegliate adunque, perché non sapete, a che ora sia per venire il Signor vostro.
43 ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו43 Sappiate però, che, se il padre di famiglia sapesse, a che ora sia per venire il ladro, vogherebbe certamente, e non lascerebbe, che fosse sforzata la sua casa.
44 לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם44 Per questo anche voi state preparati, perché il Figliuolo dell'uomo verrà in quell'ora, che non pensate.
45 מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו45 Chi è mai quel servo fedele, e prudente preposto dal padrone sopra la sua servitù, per distribuirle il vitto a' suoi tempi.
46 אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן46 Beato quel servo, cui il padrone in venendo troverà cosi diportarsi.
47 אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו47 In verità vi dico, che gli affiderà il governo di tutti i suoi beni.
48 ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא48 Ma se quel servò cattivo dirà in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire:
49 ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים49 E comincerà a battere i suoi con servi, e a mangiare, e bere con gli ubbriachi:
50 בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע50 Verrà il padrone di questo servo nel dì, che egli non se l'aspetta, e nell'ora, che egli non sa:
51 וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים51 E lo separerà, e gli darà luogo tra gl'ipocriti: ivi sarà pianto, e stridor di denti.