Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 24


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש1 Comme Jésus sortait du Temple pour s’en aller, ses disciples s’approchèrent et lui firent admirer les bâtiments du Temple.
2 ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק2 Mais il leur dit: "Vous voyez tout cela? En vérité, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.”
3 וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם3 Un peu plus tard, comme Jésus s’était assis au Mont des Oliviers, ses disciples vinrent lui demander en particulier: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la fin des temps.”
4 ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש4 Jésus prit la parole et leur dit: "Ne vous laissez pas égarer
5 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים5 lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: Je suis le Messie. Ils égareront bien des gens.
6 ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ6 Vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerre; ne cédez pas à la panique. Cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.
7 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה7 On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation. Il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux,
8 וכל אלה רק ראשית החבלים8 mais tout cela ne sera que le début, les premières douleurs.
9 אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי9 “Alors vous serez dénoncés et persécutés et l’on vous fera mourir, et vous serez haïs de tous les peuples à cause de mon nom.
10 ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו10 Beaucoup alors chuteront; ils se dénonceront les uns les autres et se haïront.
11 ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים11 De faux prophètes se présenteront qui égareront bien des gens,
12 ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים12 et le mal se généralisera de telle sorte que chez beaucoup l’amour se refroidira.
13 והמחכה עד עת קץ הוא יושע13 Mais celui qui tiendra bon jusqu’à la fin sera sauvé.
14 ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ14 “L’Évangile du Royaume sera proclamé dans le monde entier: toutes les nations en recevront l’annonce, et alors viendra la fin.
15 לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין15 “Quand vous verrez ce que dit le prophète Daniel: l’abomination du dévastateur installée dans le lieu saint (que le lecteur comprenne!),
16 אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים16 alors, fuyez à la montagne vous qui êtes en Judée.
17 ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו17 Si tu es sur la terrasse de ta maison, ne redescends pas prendre tes affaires;
18 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו18 si tu es aux champs, ne reviens pas chercher ton vêtement.
19 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם19 Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là!
20 אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת20 Demandez à Dieu de n’avoir pas à fuir en hiver ou un jour de sabbat.
21 כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד21 “Car ce sera une très grande épreuve, comme il n’y en a pas eu depuis le début du monde jusqu’à maintenant et comme il n’en arrivera plus.
22 ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם22 Si le temps n’en était pas abrégé, personne n’en sortirait vivant, mais Dieu a abrégé ces jours par égard pour ses élus.
23 וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו23 “Alors, si l’on vous dit que le Messie est ici ou là, ne le croyez pas.
24 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו24 Car de faux messies et de faux prophètes se présenteront; ils feront voir de grands signes et des prodiges au point d’égarer s’il était possible, même les élus.
25 הנה מראש הגדתי לכם25 Mais je vous ai prévenus.
26 לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו26 Si donc on vous dit: ‘Il est là-bas au désert’, n’y partez pas; ‘Le voilà du côté des grottes’, ne le croyez pas.
27 כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם27 “Voyez comment l’éclair part de l’orient et enflamme le ciel jusqu’à l’occident: ce sera pareil à la venue du Fils de l’Homme.
28 כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים28 Là où le corps est tombé, là se rassemblent les vautours.”
29 ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו29 “Mais après l’épreuve de ces jours-là, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté, les étoiles tomberont du ciel et les forces cosmiques seront déréglées.
30 אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב30 “Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l’Homme, et toutes les races de la terre se frapperont la poitrine quand elles verront le Fils de l’Homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.
31 וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים31 Il enverra ses anges avec une trompette sonore pour rassembler ses élus des quatre points de l’horizon, du plus lointain de l’univers.
32 למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ32 “Écoutez cette leçon tirée du figuier. Lorsque sa ramure redevient souple et que des feuilles lui poussent, vous savez que l’été est proche;
33 כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח33 vous de même, quand vous verrez tout cela, sachez que c’est tout proche, sur le pas de la porte.
34 אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה34 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.
35 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון35 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.
36 אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו36 “Quant à ce Jour, et quand ce sera l’heure, personne ne sait rien, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils: seul le Père.
37 וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם37 “La venue du Fils de l’Homme rappellera le temps de Noé.
38 כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה38 Quelques jours encore avant le déluge, les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche.
39 ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם39 Ils n’ont rien su jusqu’à ce que vienne le déluge, et il les a tous emportés. Ce sera pareil pour la venue du Fils de l’Homme.
40 אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב40 Alors, de deux hommes dans un même champ, l’un sera pris, l’autre laissé.
41 שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב41 De deux femmes qui tournent la meule côte à côte, l’une sera prise, l’autre laissée.”
42 לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם42 “Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure de la nuit vient votre Seigneur.
43 ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו43 Pensez-y: si le maître de maison savait quand, cette nuit, viendra le voleur, il resterait éveillé et ne le laisserait pas percer son mur.
44 לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם44 Soyez donc prêts, vous aussi, car le Fils de l’Homme vient à l’heure que vous ne savez pas.
45 מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו45 “Imaginez un serviteur, digne de confiance et capable. Son seigneur lui a donné la responsabilité des gens de sa maison et c’est lui qui leur donne la nourriture en temps voulu.
46 אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן46 Heureux ce serviteur si son seigneur en rentrant le trouve occupé à faire ce qu’il doit.
47 אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו47 En vérité, je vous le dis, il lui confiera tout ce qui lui appartient.
48 ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא48 “Par contre le mauvais serviteur se dit en lui-même: ‘Mon seigneur sera en retard.’
49 ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים49 Et il commence à frapper ses compagnons de service, il mange et boit avec les buveurs.
50 בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע50 Mais le seigneur viendra le jour où son serviteur ne l’attendait pas, et à l’heure qu’il n’avait pas prévue.
51 וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים51 Il lui enlèvera sa charge et le mettra avec les irresponsables. Là il y aura pleurs et grincements de dents.”