1 ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם | 1 Quando Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l'ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l'altare con tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati, |
2 ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים | 2 i capi di Israele, capi dei loro casati paterni, che erano capitribù e avevano presieduto al censimento, presentarono una offerta |
3 ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן | 3 e la portarono davanti al Signore: sei carri e dodici buoi, cioè un carro per due capi e un bue per ogni capo e li offrirono davanti alla Dimora. |
4 ויאמר יהוה אל משה לאמר | 4 Il Signore disse a Mosè: |
5 קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו | 5 "Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio". |
6 ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים | 6 Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti. |
7 את שתי העגלת ואת ארבעת הבקר נתן לבני גרשון כפי עבדתם | 7 Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio; |
8 ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן | 8 diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamar, figlio del sacerdote Aronne; |
9 ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו | 9 ma ai figli di Keat non ne diede, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.
|
10 ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח | 10 I capi presentarono l'offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui esso fu unto; |
11 ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח | 11 i capi presentarono l'offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare.
|
12 ויהי המקריב ביום הראשון את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה | 12 Colui che presentò l'offerta il primo giorno fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda; |
13 וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה | 13 la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
14 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 14 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
15 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה | 15 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
16 שעיר עזים אחד לחטאת | 16 un capro per il sacrificio espiatorio |
17 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב | 17 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Nacason, figlio di Amminadab.
|
18 ביום השני הקריב נתנאל בן צוער נשיא יששכר | 18 Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo di Issacar, presentò l'offerta. |
19 הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה | 19 Offrì un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
20 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 20 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
21 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה | 21 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
22 שעיר עזים אחד לחטאת | 22 un capro per il sacrificio espiatorio |
23 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער | 23 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Netaneel, figlio di Suar.
|
24 ביום השלישי נשיא לבני זבולן אליאב בן חלן | 24 Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zàbulon. |
25 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה | 25 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
26 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 26 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
27 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה | 27 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
28 שעיר עזים אחד לחטאת | 28 un capro per il sacrificio espiatorio |
29 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן | 29 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliab, figlio di Chelon.
|
30 ביום הרביעי נשיא לבני ראובן אליצור בן שדיאור | 30 Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben. |
31 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה | 31 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
32 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 32 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
33 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה | 33 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
34 שעיר עזים אחד לחטאת | 34 un capro per il sacrificio espiatorio |
35 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור | 35 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elisur, figlio di Sedeur.
|
36 ביום החמישי נשיא לבני שמעון שלמיאל בן צורישדי | 36 Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone. |
37 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה | 37 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
38 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 38 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
39 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה | 39 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
40 שעיר עזים אחד לחטאת | 40 un capro per il sacrificio espiatorio |
41 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי | 41 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Selumiel, figlio di Surisaddai.
|
42 ביום הששי נשיא לבני גד אליסף בן דעואל | 42 Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad. |
43 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה | 43 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
44 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 44 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
45 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה | 45 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
46 שעיר עזים אחד לחטאת | 46 un capro per il sacrificio espiatorio |
47 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל | 47 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.
|
48 ביום השביעי נשיא לבני אפרים אלישמע בן עמיהוד | 48 Il settimo giorno fu Elesama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim. |
49 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה | 49 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
50 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 50 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
51 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה | 51 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
52 שעיר עזים אחד לחטאת | 52 un capro per il sacrificio espiatorio |
53 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד | 53 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elesama, figlio di Ammiud.
|
54 ביום השמיני נשיא לבני מנשה גמליאל בן פדהצור | 54 L'ottavo giorno fu Gamliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse. |
55 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה | 55 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
56 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 56 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
57 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה | 57 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
58 שעיר עזים אחד לחטאת | 58 un capro per il sacrificio espiatorio |
59 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדהצור | 59 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Gamliel, figlio di Pedasur.
|
60 ביום התשיעי נשיא לבני בנימן אבידן בן גדעני | 60 Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino. |
61 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה | 61 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
62 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 62 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
63 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה | 63 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
64 שעיר עזים אחד לחטאת | 64 un capro per il sacrificio espiatorio |
65 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני | 65 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.
|
66 ביום העשירי נשיא לבני דן אחיעזר בן עמישדי | 66 Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan. |
67 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה | 67 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
68 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 68 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
69 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה | 69 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
70 שעיר עזים אחד לחטאת | 70 un capro per il sacrificio espiatorio |
71 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי | 71 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achiezer, figlio di Ammisaddai.
|
72 ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר פגעיאל בן עכרן | 72 L'undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Aser. |
73 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה | 73 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
74 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 74 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
75 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה | 75 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
76 שעיר עזים אחד לחטאת | 76 un capro per il sacrificio espiatorio |
77 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן | 77 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Paghiel, figlio di Ocran.
|
78 ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי אחירע בן עינן | 78 Il decimosecondo giorno fu Achira, figlio di Enan, capo dei figli di Nèftali. |
79 קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה | 79 La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione, |
80 כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת | 80 una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo, |
81 פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה | 81 un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto, |
82 שעיר עזים אחד לחטאת | 82 un capro per il sacrificio espiatorio |
83 ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן | 83 e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achira, figlio di Enan.
|
84 זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה | 84 Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare da parte dei capi d'Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vassoi d'argento, dodici coppe d'oro; |
85 שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש | 85 ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni vassoio d'argento settanta; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario; |
86 כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה | 86 dodici coppe d'oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero per l'oro delle coppe un totale di centoventi sicli. |
87 כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת | 87 Totale del bestiame per l'olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli dell'anno, con le oblazioni consuete, e dodici capri per il sacrificio espiatorio. |
88 וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו | 88 Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli dell'anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che esso fu unto.
|
89 ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו | 89 Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall'alto del coperchio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; il Signore gli parlava. |