1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. |
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. |
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. |
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. |
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה | 5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. |
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. |
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. |
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. |
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. |
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים | 10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. |
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. |
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. |
13 הביא בכליותי בני אשפתו | 13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. |
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 I was a derision to all my people; and their song all the day. |
15 השביעני במרורים הרוני לענה | 15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. |
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. |
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. |
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: |
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. |
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי | 20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. |
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 This I recall to my mind, therefore have I hope. |
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. |
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. |
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. |
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. |
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. |
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. |
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. |
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. |
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. |
31 כי לא יזנח לעולם אדני | 31 For the Lord will not cast off for ever: |
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו | 32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. |
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. |
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 To crush under his feet all the prisoners of the earth, |
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, |
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. |
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? |
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? |
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? |
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. |
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. |
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. |
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. |
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. |
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. |
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 All our enemies have opened their mouths against us. |
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. |
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. |
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, |
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 Till the LORD look down, and behold from heaven. |
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. |
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. |
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. |
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. |
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. |
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. |
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. |
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. |
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. |
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי | 60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. |
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; |
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. |
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. |
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. |
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. |
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. |