Joel (יואל) - Gioele 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | VULGATA |
---|---|
1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו | 1 Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt. |
2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה | 2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate ; sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta. |
3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה | 3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt. |
4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות | 4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane. |
5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע | 5 Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major ; |
6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר | 6 stultus enim fatua loquetur, et cor ejus faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat. |
7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט | 7 Fraudulenti vasa pessima sunt ; ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper judicium. |
8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום | 8 Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit, et ipse super duces stabit. |
9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי | 9 Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam ; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum. |
10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא | 10 Post dies enim et annum, vos conturbabimini confidentes ; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet. |
11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים | 11 Obstupescite, opulentæ ; conturbamini, confidentes : exuite vos et confundimini ; accingite lumbos vestros. |
12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה | 12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili. |
13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה | 13 Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent : quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis ! |
14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים | 14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum ; gaudium onagrorum, pascua gregum. |
15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב | 15 Donec effundatur super nos spiritus de excelso, et erit desertum in carmel, et carmel in saltum reputabitur. |
16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב | 16 Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit. |
17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם | 17 Et erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum. |
18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות | 18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta. |
19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר | 19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas. |
20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור | 20 Beati qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini. |