1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו | 1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i prìncipi reggeranno secondo il diritto. |
2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה | 2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento e un rifugio contro la tempesta, come ruscelli d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia in un'arida terra. |
3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה | 3 Non staranno più chiusi gli occhi di quanti vedono e le orecchie di quanti odono staranno attente. |
4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות | 4 Il cuore degli sconsiderati s'applicherà a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà chiaramente. |
5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע | 5 L'insensato non si chiamerà più nobile né il furbo sarà detto grande. |
6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר | 6 Perché l'insensato dice stoltezze e il suo cuore medita iniquità, sì da commettere l'empietà e proferire errori riguardo al Signore, rimandare vuoto lo stomaco dell'affamato e privare di bevanda l'assetato. |
7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט | 7 Il furbo -- inique sono le sue furbizie -- progetta scelleratezze, per sopprimere i poveri con parole menzognere, mentre il povero espone il suo diritto. |
8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום | 8 Il nobile invece progetta nobili disegni e si leva per compiere cose nobili. |
9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי | 9 Donne orgogliose, levatevi, udite la mia voce, figlie baldanzose, prestate orecchio alla mia parola! |
10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא | 10 Tra un anno e alcuni giorni voi tremerete, o baldanzose, perché è venuta meno la vendemmia e la raccolta non ci sarà più! |
11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים | 11 Fremete, o orgogliose! tremate, o baldanzose! Togliete le vesti, denudatevi, cingete i vostri lombi! |
12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה | 12 Battetevi il petto per i campi ameni, per le vigne feraci, |
13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה | 13 per la terra del mio popolo, sulla quale cresceranno spine e pruni, e anche per tutte le case giubilanti della gaudente città. |
14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים | 14 Poiché il palazzo è abbandonato, la città tumultuosa è deserta. L'Ofel e il Bahan diventeranno caverne perpetue, gioia degli onagri e pascolo dei greggi. |
15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב | 15 Ma alla fine sarà infuso su di noi lo spirito dall'alto; il deserto diventerà un giardino e il giardino si cambierà in foresta. |
16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב | 16 Nel deserto dimorerà il diritto e la giustizia abiterà nel giardino. |
17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם | 17 Effetto della giustizia sarà la pace e il frutto del diritto sarà sicurezza e tranquillità perpetua. |
18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות | 18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in dimore sicure e in luoghi tranquilli, |
19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר | 19 anche quando cadrà la foresta, e la città sarà profondamente abbassata. |
20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור | 20 Beati voi che seminerete presso tutte le acque, e lascerete in libertà buoi e asini. |