Joel (יואל) - Gioele 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו | 1 Seht: Ein König wird kommen, der gerecht regiert, und Fürsten, die herrschen, wie es recht ist. |
2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה | 2 Jeder von ihnen wird wie ein Zufluchtsort vor dem Sturm sein, wie ein schützendes Dach beim Gewitter, wie Wassergräben an einem dürren Ort, wie der Schatten eines mächtigen Felsens im trockenen Land. |
3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה | 3 Dann sind die Augen der Sehenden nicht mehr verklebt, die Ohren der Hörenden hören wieder zu. |
4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות | 4 Das Herz der Unbesonnenen gewinnt Erkenntnis und Einsicht, die Zunge der Stammelnden redet wieder deutlich und klar. |
5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע | 5 Der Dummkopf wird nicht mehr edel genannt und der Schurke wird nicht mehr für vornehm gehalten. |
6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר | 6 Denn der Dummkopf redet nur Unsinn und er hat nur Unheil im Sinn, er handelt ruchlos und redet lästerlich über den Herrn. Er lässt den Hungrigen darben, den Durstigen lässt er nicht trinken. |
7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט | 7 Die Waffen des Schurken bringen Unglück, er plant nur Verbrechen, um die Schwachen durch trügerische Worte ins Verderben zu stürzen, selbst wenn der Arme beweist, dass er im Recht ist. |
8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום | 8 Der Edle aber plant nur Edles und tritt für das Edle ein. |
9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי | 9 Ihr sorglosen Frauen, hört meine Stimme, ihr selbstsicheren Töchter, hört auf mein Wort! |
10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא | 10 Über Jahr und Tag werdet ihr zittern, auch wenn ihr jetzt so selbstsicher seid; denn die Weinernte ist vernichtet, es gibt keine Obsternte mehr. |
11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים | 11 Zittert, ihr Sorglosen, erschreckt, ihr selbstsicheren Frauen, zieht euch aus, entkleidet euch und legt das Trauerkleid an! |
12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה | 12 Schlagt euch an die Brust und klagt um die prächtigen Felder, die fruchtbaren Reben, |
13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה | 13 um die Äcker meines Volkes, auf denen nur Dornen und Disteln wachsen, um all die Häuser voll Jubel, um die fröhliche Stadt. |
14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים | 14 Denn die Paläste sind verlassen, der Lärm der Stadt ist verstummt. Der Hügel der Burg mit dem Wachtturm ist für immer verödet; dort tummeln sich die Wildesel, dort weiden die Herden. |
15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב | 15 Wenn aber der Geist aus der Höhe über uns ausgegossen wird, dann wird die Wüste zum Garten und der Garten wird zu einem Wald. |
16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב | 16 In der Wüste wohnt das Recht, die Gerechtigkeit weilt in den Gärten. |
17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם | 17 Das Werk der Gerechtigkeit wird der Friede sein, der Ertrag der Gerechtigkeit sind Ruhe und Sicherheit für immer. |
18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות | 18 Mein Volk wird an einer Stätte des Friedens wohnen, in sicheren Wohnungen, an stillen und ruhigen Plätzen. |
19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר | 19 Aber der Wald stürzt in jähem Sturz, die Stadt versinkt in der Tiefe. |
20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור | 20 Wohl euch! Ihr könnt an allen Gewässern säen und eure Rinder und Esel frei laufen lassen. |