1 בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך | 1 - Figliuolo mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore conservi i precetti miei, |
2 כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך | 2 perchè lunghi giorni ed anni di vita e la pace per giunta te ne verranno. |
3 חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך | 3 La misericordia e la verità non ti abbandonino; annodale al tuo collo, scrivile sulle tavole del tuo cuore, |
4 ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם | 4 e ti troverai in grazia ed in buon concettopresso Dio e presso gli uomini. |
5 בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען | 5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sulla tua prudenza; |
6 בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 in ogni tuo procedere pensa a luied egli dirigerà i tuoi passi. |
7 אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע | 7 Non essere saggio ai tuoi propri occhi, temi Dio e schiva il male. |
8 רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 Sarà questo un ristoro alle tue viscere ed un refrigerio alle tue ossa. |
9 כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך | 9 Onora Dio delle tue sostanze e dagli le primizie di tutti i tuoi frutti, |
10 וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 e i tuoi granai saranno ripieni di cibo a sazietàe i tuoi pressoi riboccheranno di vino. |
11 מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו | 11 Figliuol mio, non rigettare la disciplina di Dio e non ti dispiaccia d'esser da lui castigato; |
12 כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה | 12 perchè Dio castiga colui che ama e come un padre, del figlio suo se ne compiace. |
13 אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 L'uomo che trova la sapienza e chi è fornito di prudenza, lui beato! |
14 כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה | 14 È miglior acquisto il suo che guadagnare argento, e rende frutto di pretto e purissimo oro; |
15 יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה | 15 è più preziosa di qualunque ricchezza e tutte le cose più care non la pareggiano. |
16 ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 Tiene nella destra longevità di giorni nella sinistra ricchezze e gloria; |
17 דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום | 17 le sue vie sono vie amene, e tutti i suoi sentieri pieni di pace. |
18 עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 Essa è l'albero della vita per quelli che l'afferrano e chi la stringe, fortunato lui! |
19 יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה | 19 Il Signore con la sapienza fondò la terra ed eresse i cieli con la prudenza; |
20 בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל | 20 per la sua sapienza scaturirono le fonti degli abissie le nubi si condensarono in rugiada. |
21 בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 Figliuolo mio, non sfuggano mai dagli occhi tuoi queste cose, fa' tesoro della legge e del consiglio, |
22 ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 e ciò sarà vita all'anima tua e prezioso ornamento alla tua gola. |
23 אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 Percorrerai così la tua strada in tutta sicurezza e il tuo piede non inciamperà. |
24 אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 Se dormi, non paventerai di nulla; ti coricherai e il tuo sonno sarà saporoso. |
25 אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 Non temerai di repentino spavento, nè che ti assalga la prepotenza degli empi; |
26 כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 perchè il Signore sarà al tuo fianco e guarderà il tuo piede affinchè tu non resti preso. |
27 אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות | 27 Non impedire di fare del bene a chi lo può, se puoi, fa' altrettanto anche tu. |
28 אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך | 28 Non dire al tuo amico: «Va' e torna, te la darò domani» se quella cosa la puoi dare subito. |
29 אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך | 29 Non macchinar male contro il tuo amicomentre egli ha in te tutta la fiducia. |
30 אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה | 30 Non litigare contro nessuno senza motivo, quando non t'abbia cagionato del male. |
31 אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו | 31 Non farti emulo dell'uomo ingiusto e non imitare la sua condotta. |
32 כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו | 32 Perchè ogni schernitore è in abominio al Signore che con i semplici è in segreta intimità. |
33 מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 Nella casa dell'empio vien da Dio la povertà, ma le abitazioni dei giusti saranno benedette. |
34 אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן | 34 Egli si beffa dei beffardi, ma ai mansueti darà grazia. |
35 כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 I sapienti possederanno la gloria, l'esaltamento degli stolti sarà l'ignominia. |