Isaiah (ישעיה) - Isaia 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש | 1 Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи! |
| 2 כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили; |
| 3 ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини. |
| 4 תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся. |
| 5 וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови. |
| 6 הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו | 6 Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього. |
| 7 בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде. |
| 8 יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший. |
| 9 יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою. |
| 10 ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток. |
| 11 ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו | 11 Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю. |
| 12 אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו | 12 Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток. |
| 13 יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім’я їхнє хай буде стерте. |
| 14 יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח | 14 Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, — |
| 15 יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам’ять. |
| 16 יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת | 16 За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити. |
| 17 ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього! |
| 18 וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості! |
| 19 תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди. |
| 20 זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי | 20 Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять. |
| 21 ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני | 21 Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість, |
| 22 כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях. |
| 23 כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають. |
| 24 ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 Коліна в мене хитаються від посту; тіло моє змарніло без жиру. |
| 25 ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою. |
| 26 עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю! |
| 27 וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 Щоб вони знали, що то твоя рука, що ти, Господи, оте вчинив. |
| 28 יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח | 28 Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти. |
| 29 ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 Противників моїх хай поб’є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою. |
| 30 אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма. |
| 31 כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו | 31 Бо він стояв праворуч бідака, щоб урятувати його від тих, що хочуть засудити його душу. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ