Isaiah (ישעיה) - Isaia 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש | 1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Nie milcz, o Boże, którego wychwalam, |
| 2 כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 bo rozwarli na mnie usta niecne i podstępne. Mówili ze mną językiem kłamliwym, |
| 3 ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 osaczyli mnie nienawistnymi słowami i bez przyczyny mnie napastowali. |
| 4 תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 Oskarżali mnie w zamian za miłość moją; a ja się modliłem. |
| 5 וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 Odpłacili mi złem za dobre i nienawiścią za moją miłość. |
| 6 הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו | 6 Pobudź przeciwko niemu grzesznika, niech stanie po prawicy jego oskarżyciel! |
| 7 בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 Gdy go sądzić będą, niech wyjdzie jako przestępca, niech prośba jego stanie się winą. |
| 8 יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 Niech dni jego będą nieliczne, a urząd jego niech przejmie kto inny! |
| 9 יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 Niechaj jego synowie będą sierotami, a jego żona niech zostanie wdową! |
| 10 ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 Niech jego dzieci wciąż się tułają i żebrzą, i niech zostaną wygnane z rumowisk! |
| 11 ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו | 11 Niechaj lichwiarz czyha na całą jego posiadłość, a obcy niech rozdrapią owoc jego pracy! |
| 12 אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו | 12 Niech nikt nie okaże mu życzliwości, niech nikt się nie zlituje nad jego dziećmi! |
| 13 יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 Niech jego potomstwo ulegnie zatracie; niech w drugim pokoleniu zaginie ich imię! |
| 14 יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח | 14 Niech Pan zapamięta winę jego ojców, niech grzech jego matki nie będzie zgładzony! |
| 15 יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 Niech zawsze stoją przed Panem i niech On wykorzeni z ziemi pamięć o nim, |
| 16 יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת | 16 za to, że nie pomyślał, by okazać życzliwość, lecz prześladował biedaka i nieszczęśliwego, i w sercu strapionego śmiertelnie. |
| 17 ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 Miłował złorzeczenie: niech się nań obróci; w błogosławieństwie nie miał upodobania: niech od niego odstąpi! |
| 18 וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 Niech się odzieje przekleństwem jak szatą; niech ono przeniknie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa [wejdzie] w jego kości! |
| 19 תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 Niech mu będzie jak odzienie, które go okrywa, i pas, którym stale się opina. |
| 20 זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי | 20 Taką niech mają zapłatę od Pana moi oskarżyciele, którzy przeciw mnie mówią złe rzeczy. |
| 21 ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני | 21 Lecz Ty, Panie, mój Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na Twoje imię; wybaw mnie, bo łaskawa jest Twoja dobroć. |
| 22 כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 Bo jestem nędzny i nieszczęśliwy, a serce jest we mnie zranione. |
| 23 כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 Niknę jak cień, co się nachyla, strząsają mnie jak szarańczę. |
| 24 ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 Kolana mi się chwieją od postu i ciało moje schnie bez tłuszczu. |
| 25 ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 Dla tamtych stałem się urągowiskiem; widząc mnie potrząsają głowami. |
| 26 עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 Dopomóż mi, Panie, mój Boże; ocal mnie w swej łaskawości, |
| 27 וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 aby poznali, że to Twoja ręka, żeś Ty, o Panie, tego dokonał. |
| 28 יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח | 28 Niech oni złorzeczą, ale Ty błogosław! Niech się zawstydzą powstający na mnie, Twój sługa zaś niechaj się cieszy! |
| 29 ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 Niech moi oskarżyciele odzieją się hańbą, niech się wstydem okryją jak płaszczem! |
| 30 אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 Chcę wielce dziękować Panu swoimi ustami i chwalić Go w pośrodku tłumów; |
| 31 כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו | 31 bo stanął po prawicy biednego, aby go wybawić od sądzących jego życie. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ