Isaiah (ישעיה) - Isaia 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht! |
2 כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge, |
3 ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 umgeben mich mit Worten voll Hass und bekämpfen mich ohne Grund. |
4 תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete, |
5 וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe. |
6 הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו | 6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge, ein Ankläger trete an seine Seite. |
7 בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor, selbst sein Gebet werde zur Sünde. |
8 יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage, sein Amt soll ein andrer erhalten. |
9 יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden und seine Frau zur Witwe. |
10 ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben. |
11 ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו | 11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich, Fremde sollen plündern, was er erworben hat. |
12 אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו | 12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt, keiner, der sich der Waisen erbarmt. |
13 יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name. |
14 יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח | 14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter. |
15 יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden. |
16 יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת | 16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben; er verfolgte den Gebeugten und Armen und wollte den Verzagten töten. |
17 ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn; er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern. |
18 וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe wie Wasser in seinen Leib, wie Öl in seine Glieder. |
19 תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt. |
20 זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי | 20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen, und denen, die Böses gegen mich reden. |
21 ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני | 21 Du aber, Herr und Gebieter, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht, reiß mich heraus in deiner gütigen Huld! |
22 כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 Denn ich bin arm und gebeugt, mir bebt das Herz in der Brust. |
23 כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin; sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab. |
24 ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Leib nimmt ab und wird mager. |
25 ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen. |
26 עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 Hilf mir, Herr, mein Gott, in deiner Huld errette mich! |
27 וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat, dass du, o Herr, es getan hast. |
28 יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח | 28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen. Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen. |
29 ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen. |
30 אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme, in der Menge ihn loben. |
31 כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו | 31 Denn er steht dem Armen zur Seite, um ihn vor falschen Richtern zu retten. |