Isaiah (ישעיה) - Isaia 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש | 1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.' Dio della mia lode, non tacere, |
2 כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר | 2 poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna. |
3 ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם | 3 Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo. |
4 תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה | 4 In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera. |
5 וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי | 5 Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore. |
6 הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו | 6 Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra. |
7 בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה | 7 Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna. |
8 יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר | 8 Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro. |
9 יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה | 9 I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie. |
10 ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם | 10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina. |
11 ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו | 11 L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro. |
12 אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו | 12 Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani. |
13 יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם | 13 La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome. |
14 יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח | 14 L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato. |
15 יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם | 15 Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo. |
16 יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת | 16 Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore. |
17 ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו | 17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani! |
18 וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו | 18 Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa. |
19 תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה | 19 Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge. |
20 זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי | 20 Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita. |
21 ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני | 21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia. |
22 כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי | 22 Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo. |
23 כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה | 23 Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta. |
24 ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן | 24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce. |
25 ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם | 25 Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo. |
26 עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך | 26 Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore. |
27 וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה | 27 Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo. |
28 יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח | 28 Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia. |
29 ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם | 29 Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello. |
30 אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו | 30 Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea; |
31 כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו | 31 poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita. |