1 Il cuore del re è nella mano del Signore, come un'acqua, che si scompartisce: egli lo volgerà dovunque a lui piace. | 1 פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו |
2 All'uomo sembrano diritte tutte le sue vie; ma il Signore pesa i cuori. | 2 כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה |
3 L'esercitare la misericordia, e la giustizia, è più gradito al Signore, che le vittime. | 3 עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח |
4 La gonfiezza del cuore fa altiero lo sguardo: la felicità degli empj egli è il peccato. | 4 רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת |
5 I pensieri dell'uomo forte conducono sempre all'abbondanza: i pigri poi sono tutti sempre in miseria. | 5 מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור |
6 Chi ammassa ricchezze colle bugie della sua lingua, è stolto, e privo di mente, e caderà nei lacci di morte. | 6 פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות |
7 Le rapine degli empj li tireranno a basso, perché non hanno voluto fare quello, che è giusto. | 7 שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט |
8 La via dell'uomo perverso è disordinata: ma se l'uomo è puro, le opere di lui sono rette. | 8 הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו |
9 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una medesima casa con una moglie, che contende. | 9 טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר |
10 L'anima dell'empio desidera il male; egli non avrà compassione del suo prossimo. | 10 נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו |
11 Punito che sia l'uomo di mal esempio, il semplice si farà più saggio, e se frequenterà l'uomo sapiente, farà acquisto di scienza. | 11 בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת |
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritrarre gli empj dal male. | 12 משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע |
13 Chi chiude le sue orecchie alle strida del povero, striderà anch' egli senz' essere esaudito. | 13 אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה |
14 Un regalo segreto ammorza l'ire, e un dono messo in seno, calma lo sdegno più grande. | 14 מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה |
15 Il gaudio del giusto sta nel praticare la giustizia: quelli che operano l'iniquità, stanno in paura. | 15 שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און |
16 L'uomo che va lungi dalla via della dottrina anderà a stare co' giganti. | 16 אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח |
17 Chi ama di banchettare, diventerà mendico, e chi ama il vino, e i buoni, bocconi, non arricchirà. | 17 איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר |
18 L'empio è dato (in espiazione) pel giusto, e l'iniquo per gli uomini dabbene. | 18 כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד |
19 E meglio l'abitare in una terra deserta, che con una donna inquieta, e iraconda. | 19 טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס |
20 Un tesoro desiderabile, e copioso è nella casa del giusto: ma un uomo senza prudenza lo dissiperà. | 20 אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו |
21 Chi esercita la giustizia, e la misericordia, troverà vita, giustizia, e gloria. | 21 רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד |
22 Un saggio ha espugnata la città piena di guerrieri, ed ha distrutte le forse, nelle quali ella aveva fidanza, | 22 עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה |
23 Chi custodisce la sua bocca, e la sua lingua, custodisce l'anima sua dagli affanni. | 23 שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו |
24 Il superbo, e l'arrogante sarà chiamato stolto, mentre per ira opera con superbia. | 24 זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון |
25 I desiderj uccidono il pigro: perchè le mani di lui non han voluto far nulla: | 25 תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות |
26 Egli tutto il giorno non fa altro, che desiderare, e appetire: ma il giusto dona, né mai si sta. | 26 כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך |
27 Sono in abbominazione le vittime degli empj, perché sono frutto di iniquità. | 27 זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו |
28 Il testimone bugiardo perirà: l'uomo ubbidiente canterà la vittoria. | 28 עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר |
29 L'empio senza pudore fa faccia tosta: ma l'uomo dabbene corregge i suoi andamenti. | 29 העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו |
30 Non è sapienza, non è prudenza, non è consiglio che vaglia contro il Signore. | 30 אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה |
31 Si mettono in punto i cavalli pel giorno della battaglia; ma il Signore è quegli, che da salute. | 31 סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה |