Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Il cuore del re è nella mano del Signore, come un'acqua, che si scompartisce: egli lo volgerà dovunque a lui piace.1 As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will he shall turn it.
2 All'uomo sembrano diritte tutte le sue vie; ma il Signore pesa i cuori.2 Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.
3 L'esercitare la misericordia, e la giustizia, è più gradito al Signore, che le vittime.3 To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims.
4 La gonfiezza del cuore fa altiero lo sguardo: la felicità degli empj egli è il peccato.4 Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.
5 I pensieri dell'uomo forte conducono sempre all'abbondanza: i pigri poi sono tutti sempre in miseria.5 The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want.
6 Chi ammassa ricchezze colle bugie della sua lingua, è stolto, e privo di mente, e caderà nei lacci di morte.6 He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.
7 Le rapine degli empj li tireranno a basso, perché non hanno voluto fare quello, che è giusto.7 The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.
8 La via dell'uomo perverso è disordinata: ma se l'uomo è puro, le opere di lui sono rette.8 The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
9 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una medesima casa con una moglie, che contende.9 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house.
10 L'anima dell'empio desidera il male; egli non avrà compassione del suo prossimo.10 The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.
11 Punito che sia l'uomo di mal esempio, il semplice si farà più saggio, e se frequenterà l'uomo sapiente, farà acquisto di scienza.11 When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritrarre gli empj dal male.12 The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil.
13 Chi chiude le sue orecchie alle strida del povero, striderà anch' egli senz' essere esaudito.13 He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard.
14 Un regalo segreto ammorza l'ire, e un dono messo in seno, calma lo sdegno più grande.14 A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom the greatest wrath.
15 Il gaudio del giusto sta nel praticare la giustizia: quelli che operano l'iniquità, stanno in paura.15 It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity.
16 L'uomo che va lungi dalla via della dottrina anderà a stare co' giganti.16 A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.
17 Chi ama di banchettare, diventerà mendico, e chi ama il vino, e i buoni, bocconi, non arricchirà.17 He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.
18 L'empio è dato (in espiazione) pel giusto, e l'iniquo per gli uomini dabbene.18 The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.
19 E meglio l'abitare in una terra deserta, che con una donna inquieta, e iraconda.19 It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.
20 Un tesoro desiderabile, e copioso è nella casa del giusto: ma un uomo senza prudenza lo dissiperà.20 There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.
21 Chi esercita la giustizia, e la misericordia, troverà vita, giustizia, e gloria.21 He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory.
22 Un saggio ha espugnata la città piena di guerrieri, ed ha distrutte le forse, nelle quali ella aveva fidanza,22 The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof.
23 Chi custodisce la sua bocca, e la sua lingua, custodisce l'anima sua dagli affanni.23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress.
24 Il superbo, e l'arrogante sarà chiamato stolto, mentre per ira opera con superbia.24 The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride.
25 I desiderj uccidono il pigro: perchè le mani di lui non han voluto far nulla:25 Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all.
26 Egli tutto il giorno non fa altro, che desiderare, e appetire: ma il giusto dona, né mai si sta.26 He longeth and desireth all the day : but he that is just, will give, and will not cease.
27 Sono in abbominazione le vittime degli empj, perché sono frutto di iniquità.27 The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.
28 Il testimone bugiardo perirà: l'uomo ubbidiente canterà la vittoria.28 A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory.
29 L'empio senza pudore fa faccia tosta: ma l'uomo dabbene corregge i suoi andamenti.29 The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.
30 Non è sapienza, non è prudenza, non è consiglio che vaglia contro il Signore.30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord.
31 Si mettono in punto i cavalli pel giorno della battaglia; ma il Signore è quegli, che da salute.31 The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.