1 E' egli a te noto il tempo, in cui le capre salvatiche partoriscono nelle spelonche; od hai tu osservato il partorir delle cerve? | 1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل. |
2 Hai tu contati i mesi di lor gravidanza, e segnato il tempo del loro parto? | 2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ. |
3 Elle si incurvano, e partoriscono urlando. | 3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ. |
4 Si separano da esse i loro parti, e vanno alla pastura: se ne vanno, né tornan più a rivederle. | 4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ |
5 Chi pose l'asino salvatico in libertà, e da ogni freno lo sciolse? | 5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش. |
6 A lui io diedi per casa il deserto, e per istanza una terra infeconda. | 6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه. |
7 Egli dispregia gli strepiti delle città, e non ode le grida di un duro padrone. | 7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق. |
8 Volge egli in giro gli occhi alle montagne di sua pastura, e va in traccia di ogni genere di verzura. | 8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش |
9 Vorrà egli servire a te il rinoceronte, o starsene alla tua mangiatoia? | 9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك. |
10 Porrai tu al tuo giogo ad arare il rinoceronte; o romperà egli dietro a te le zolle delle tue valli? | 10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك. |
11 Ti fiderai tu della sua gran forza, e a cura di lui porrai i tuoi lavori di campagna? | 11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك. |
12 Credi tu ch'ei ti renderà la tua semente, ed empierà la tua aia? | 12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك |
13 La piuma dello struzzo è simile alle penne della cicogna, e dello sparviere. | 13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش. |
14 Quand'egli abbandona le sue uova per terra, se tu' forse, che tralla polvere le riscaldi? | 14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب |
15 Egli non pensa, che il piede le schiaccerà, o le fiere selvagge le pesteranno. | 15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه. |
16 Egli è crudele verso i suoi parti, come se suoi non fossero, egli getta le sue fatiche, senza che timore alcuno il costringa. | 16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف. |
17 Perché il Signore lo privò di saggezza, e non gli diede discernimento. | 17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما. |
18 Ma quando è tempo egli stende in alto sue ali, o si burla del cavallo, e del cavaliere. | 18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه |
19 Sarai tu che darai fortezza al cavallo, o la sua gola empierai di nitriti? | 19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا |
20 Lo farai tu saltellare come le locuste? la maestà delle sue narici atterrisce? | 20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب. |
21 Scalza la terra colla zampa, saltella con brio, va incontro agli armati, | 21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة. |
22 Disprezzator di paura, nol rattiene la spada. | 22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف. |
23 Sente sopra di se il rumor del turcasso, il vibrar delle lance, e il moto dello scudo. | 23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق. |
24 Spumante, e fremente si mangia la terra, né aspetta che suoni la tromba. | 24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق. |
25 Sentita ch'egli ha la tromba, dice: Bene sta. Sente da lungi l'odor di battaglia, le esortazioni de' capitani, e le strida delle milizie. | 25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف |
26 Forse per effetto di tua sapienza si veste lo sparviere di piume, e le ali distende verso il mezzodì? | 26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب. |
27 Forse al tuo comando si leverà in alto l'aquila, e in luoghi eccelsi farà, suo nido? | 27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره. |
28 Se ne sta ella sui massi, e negli scoscesi dirupi, e su' gioghi inaccessibili. | 28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل. |
29 Di là ella contempla la preda, e i suoi occhi veggono in gran lontananza. | 29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد. |
30 I suoi aquilotti leccano il sangue, e dovunque sia un cadavere tosto ella, si trova. | 30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو |
31 E il Signore soggiunse, e disse a Giobbe: | |
32 Colui che alterca con Dio, si acquieterà egli si facilmente? Certo che chi vuoi riprendere Dio debbe rispondergli. | |
33 Ma Giobbe rispose al Signore, e disse: | |
34 Io che ho parlato con leggerezza, che posso rispondere? mi porrò la mano alla bocca. | |
35 Una cosa ho detto, la quale non avess'io detta giammai; e anche un'altra, alle quali niente più aggiungerò. | |