Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
BIBBIA MARTINIMODERN HEBREW BIBLE
1 E' egli a te noto il tempo, in cui le capre salvatiche partoriscono nelle spelonche; od hai tu osservato il partorir delle cerve?1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר
2 Hai tu contati i mesi di lor gravidanza, e segnato il tempo del loro parto?2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 Elle si incurvano, e partoriscono urlando.3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Si separano da esse i loro parti, e vanno alla pastura: se ne vanno, né tornan più a rivederle.4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו
5 Chi pose l'asino salvatico in libertà, e da ogni freno lo sciolse?5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 A lui io diedi per casa il deserto, e per istanza una terra infeconda.6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 Egli dispregia gli strepiti delle città, e non ode le grida di un duro padrone.7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע
8 Volge egli in giro gli occhi alle montagne di sua pastura, e va in traccia di ogni genere di verzura.8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש
9 Vorrà egli servire a te il rinoceronte, o starsene alla tua mangiatoia?9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך
10 Porrai tu al tuo giogo ad arare il rinoceronte; o romperà egli dietro a te le zolle delle tue valli?10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך
11 Ti fiderai tu della sua gran forza, e a cura di lui porrai i tuoi lavori di campagna?11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 Credi tu ch'ei ti renderà la tua semente, ed empierà la tua aia?12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף
13 La piuma dello struzzo è simile alle penne della cicogna, e dello sparviere.13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה
14 Quand'egli abbandona le sue uova per terra, se tu' forse, che tralla polvere le riscaldi?14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם
15 Egli non pensa, che il piede le schiaccerà, o le fiere selvagge le pesteranno.15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 Egli è crudele verso i suoi parti, come se suoi non fossero, egli getta le sue fatiche, senza che timore alcuno il costringa.16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד
17 Perché il Signore lo privò di saggezza, e non gli diede discernimento.17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה
18 Ma quando è tempo egli stende in alto sue ali, o si burla del cavallo, e del cavaliere.18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 Sarai tu che darai fortezza al cavallo, o la sua gola empierai di nitriti?19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 Lo farai tu saltellare come le locuste? la maestà delle sue narici atterrisce?20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 Scalza la terra colla zampa, saltella con brio, va incontro agli armati,21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק
22 Disprezzator di paura, nol rattiene la spada.22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב
23 Sente sopra di se il rumor del turcasso, il vibrar delle lance, e il moto dello scudo.23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 Spumante, e fremente si mangia la terra, né aspetta che suoni la tromba.24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר
25 Sentita ch'egli ha la tromba, dice: Bene sta. Sente da lungi l'odor di battaglia, le esortazioni de' capitani, e le strida delle milizie.25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 Forse per effetto di tua sapienza si veste lo sparviere di piume, e le ali distende verso il mezzodì?26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן
27 Forse al tuo comando si leverà in alto l'aquila, e in luoghi eccelsi farà, suo nido?27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 Se ne sta ella sui massi, e negli scoscesi dirupi, e su' gioghi inaccessibili.28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה
29 Di là ella contempla la preda, e i suoi occhi veggono in gran lontananza.29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו
30 I suoi aquilotti leccano il sangue, e dovunque sia un cadavere tosto ella, si trova.30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא
31 E il Signore soggiunse, e disse a Giobbe:
32 Colui che alterca con Dio, si acquieterà egli si facilmente? Certo che chi vuoi riprendere Dio debbe rispondergli.
33 Ma Giobbe rispose al Signore, e disse:
34 Io che ho parlato con leggerezza, che posso rispondere? mi porrò la mano alla bocca.
35 Una cosa ho detto, la quale non avess'io detta giammai; e anche un'altra, alle quali niente più aggiungerò.