1 αδαμ σηθ ενως | 1 Adam, Seth, Énos, |
2 καιναν μαλελεηλ ιαρεδ | 2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, |
3 ενωχ μαθουσαλα λαμεχ | 3 Hénok, Mathusalem, Lamek, |
4 νωε υιοι νωε σημ χαμ ιαφεθ | 4 Noé, Sem, Kam et Japhet. |
5 υιοι ιαφεθ γαμερ μαγωγ μαδαι ιωυαν ελισα θοβελ μοσοχ και θιρας | 5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. |
6 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα | 6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. |
7 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι και ροδιοι | 7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. |
8 και υιοι χαμ χους και μεστραιμ φουδ και χανααν | 8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. |
9 και υιοι χους σαβα και ευιλατ και σαβαθα και ρεγμα και σεβεκαθα και υιοι ρεγμα σαβα και ουδαδαν | 9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. |
10 και χους εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο του ειναι γιγας κυνηγος επι της γης | 10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. |
11 - | 11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, |
12 - | 12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. |
13 - | 13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, |
14 - | 14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, |
15 - | 15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, |
16 - | 16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. |
17 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ | 17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. |
18 - | 18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. |
19 - | 19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. |
20 - | 20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, |
21 - | 21 Adoram, Ouzal, Dikla, |
22 - | 22 Obal, Abimaël, Chéba, |
23 - | 23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. |
24 σαλα | 24 Sem, Arpakchad, Chéla, |
25 εβερ φαλεκ ραγαυ | 25 Éber, Péleg, Ragau, |
26 σερουχ ναχωρ θαρα | 26 Séroug, Nahor, Térah, |
27 αβρααμ | 27 Abram, qui devint Abraham. |
28 υιοι δε αβρααμ ισαακ και ισμαηλ | 28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. |
29 αυται δε αι γενεσεις πρωτοτοκου ισμαηλ ναβαιωθ και κηδαρ ναβδεηλ μαβσαν | 29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, |
30 μασμα ιδουμα μασση χοδδαδ θαιμαν | 30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, |
31 ιεττουρ ναφες και κεδμα ουτοι εισιν υιοι ισμαηλ | 31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. |
32 και υιοι χεττουρας παλλακης αβρααμ και ετεκεν αυτω τον ζεμβραν ιεξαν μαδαν μαδιαμ σοβακ σωε και υιοι ιεξαν σαβα και δαιδαν | 32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. |
33 και υιοι μαδιαμ γαιφα και οφερ και ενωχ και αβιδα και ελδαα παντες ουτοι υιοι χεττουρας | 33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. |
34 και εγεννησεν αβρααμ τον ισαακ και υιοι ισαακ ησαυ και ιακωβ | 34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. |
35 υιοι ησαυ ελιφας και ραγουηλ και ιεουλ και ιεγλομ και κορε | 35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. |
36 υιοι ελιφας θαιμαν και ωμαρ σωφαρ και γοωθαμ και κενεζ και της θαμνα αμαληκ | 36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. |
37 και υιοι ραγουηλ ναχεθ ζαρε σομε και μοζε | 37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. |
38 υιοι σηιρ λωταν σωβαλ σεβεγων ανα δησων ωσαρ δαισων | 38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. |
39 και υιοι λωταν χορρι και αιμαν και αιλαθ και ναμνα | 39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. |
40 υιοι σωβαλ γωλαμ μαναχαθ γαιβηλ σωβ και ωναμ υιοι δε σεβεγων αια και ανα | 40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. |
41 υιοι ανα δαισων υιοι δε δησων εμερων και εσεβαν και ιεθραν και χαρραν | 41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. |
42 και υιοι ωσαρ βαλααν και ζουκαν και ιωκαν υιοι δαισων ως και αρραν | 42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. |
43 και ουτοι οι βασιλεις αυτων βαλακ υιος βεωρ και ονομα τη πολει αυτου δενναβα | 43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. |
44 και απεθανεν βαλακ και εβασιλευσεν αντ' αυτου ιωβαβ υιος ζαρα εκ βοσορρας | 44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. |
45 και απεθανεν ιωβαβ και εβασιλευσεν αντ' αυτου ασομ εκ της γης θαιμανων | 45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. |
46 και απεθανεν ασομ και εβασιλευσεν αντ' αυτου αδαδ υιος βαραδ ο παταξας μαδιαμ εν τω πεδιω μωαβ και ονομα τη πολει αυτου γεθθαιμ | 46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. |
47 και απεθανεν αδαδ και εβασιλευσεν αντ' αυτου σαμαα εκ μασεκκας | 47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. |
48 και απεθανεν σαμαα και εβασιλευσεν αντ' αυτου σαουλ εκ ροωβωθ της παρα ποταμον | 48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. |
49 και απεθανεν σαουλ και εβασιλευσεν αντ' αυτου βαλαεννων υιος αχοβωρ | 49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. |
50 και απεθανεν βαλαεννων υιος αχοβωρ και εβασιλευσεν αντ' αυτου αδαδ υιος βαραδ και ονομα τη πολει αυτου φογωρ | 50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. |
51 και απεθανεν αδαδ και ησαν ηγεμονες εδωμ ηγεμων θαμανα ηγεμων γωλα ηγεμων ιεθετ | 51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, |
52 ηγεμων ελιβαμας ηγεμων ηλας ηγεμων φινων | 52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, |
53 ηγεμων κενεζ ηγεμων θαιμαν ηγεμων μαβσαρ | 53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, |
54 ηγεμων μεγεδιηλ ηγεμων ηραμ ουτοι ηγεμονες εδωμ | 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. |