Scrutatio

Venerdi, 14 giugno 2024 - Sant´ Eliseo ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:1 Figliuolo mio, attendi alla mia sapienza; e alla mia prudenza inclina il cor tuo,
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.2 acciò che tu custodi le buone cogitazioni, e le tue labbra conservi in parlari prudenti. Non attender alle fallacie delle femine.
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:3 Le labbra della meretrice proferiscono dolci parole; è polita del corpo suo.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.4 Ma nell' ultimo le cose sue sono amare, come assenzio, e crudeli come coltello tagliente da duo lati.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.5 Le operazioni sue tendono alla morte, e i suoi andamenti pènetrano fino allo inferno.
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.6 Non vanno per la via della vita; gli andamenti suoi sono vaghi e investigabili.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.7 Ancora, figliuolo mio, audi me; e non ti partire dalle mie parole.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:8 Fa che la via tua sia lontana da lei, e non ti approssimare alle porte della casa sua.
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:9 Non dar ad altri l'onor tuo (tu fosti creato alla imagine di Dio per fruir quello, e però) non dare il tempo della vita tua al tuo avversario (cioè al diavolo, però che della tua dignitade sarai privato);
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;10 acciò che gli estranei non siano riempiti delle tue forze, e le tue fatiche siano in casa d' altrui.
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,11 (Per che chi serve al diavolo perde tutto quello lui ha fatto): e piangerai nell' ultimo, quando tu conoscerai aver consunto la carne tua e il tuo corpo; e dirai :
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;12 Per che ho io detestato il buono vivere, e alle reprensioni m'erano fatte non consentii,
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!13 e non udii la voce di quelli mi ammaestravano, e a' maestri non inclinai le orecchie mie?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.14 Io ho fatto quasi ogni male, in conspetto della chiesa e sinagoga (cioè sono stato uno ribaldo fra le genti).
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.15 Bevi dell' acqua della cisterna tua e del pozzo tuo,
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.16 (avendo donna congiunta in legittimo matrimonio, con la quale potrai licitamente adempire i retti desiderii tuoi; e a questo modo) da te usciranno fuori alcuni fonti (nella procreazione de' figliuoli), e quelli al tempo suo in pubblico li dividerai (dando a loro marito o moglie).
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.17 E questo farai tu (perfino che sono sotto la tua potestade) acciò (non caschino in for nicazione e) gli alieni [non] siano partecipi di casa tua (nella procreazione di figliuoli non legittimi).
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.18 Sia la tua prole benedetta, e vivi lieto con la donna la quale tu conducesti per moglie dalla adolescenza tua.
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.19 E questa donna ti sia carissima, e il figliuolo nato gratissimo; e con lei sazierai gli appetiti tuoi e desiderii onestamente, e nell' amor di quella ti deletterai ogni tempo (e non con altra donna).
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?20 Per che, figliuolo mio, sarai sedotto da altra donna, e sarai gubernato nel seno d' altrui?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.21 Guarda il Signor la via dell' uomo, e tutti i suoi andamenti (pensieri e cogitazioni) considera.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.22 L'empio sarà preso dalle iniquitadi sue, e con le funi degli suoi peccati sarà ligato.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.23 Esso morrà, per che non è stato prudente; e sarà defraudato nella moltitudine della sua stoltizia.