Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:1 Figlio mio, fa’ attenzione alla mia sapienza
e porgi l’orecchio alla mia intelligenza,
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.2 perché tu possa conservare le mie riflessioni
e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:3 Veramente le labbra di una straniera stillano miele,
e più viscida dell’olio è la sua bocca;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.4 ma alla fine ella è amara come assenzio,
pungente come spada a doppio taglio.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.5 I suoi piedi scendono verso la morte,
i suoi passi conducono al regno dei morti,
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.6 perché ella non bada alla via della vita,
i suoi sentieri si smarriscono e non se ne rende conto.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.7 Ora, figli, ascoltatemi
e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:8 Tieni lontano da lei il tuo cammino
e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:9 per non mettere in balìa di altri il tuo onore
e i tuoi anni alla mercé di un uomo crudele,
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei,
e le tue fatiche non finiscano in casa di uno sconosciuto
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,11 e tu non debba gemere alla fine,
quando deperiranno il tuo corpo e la tua carne,
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;12 e tu debba dire: «Perché mai ho odiato l’istruzione
e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri,
non ho prestato orecchio a chi m’istruiva.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.14 Per poco non mi sono trovato nel colmo dei mali
in mezzo alla folla e all’assemblea».
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.15 Bevi l’acqua della tua cisterna
e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.16 perché non si effondano al di fuori le tue sorgenti
e nelle piazze i tuoi ruscelli,
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.17 ed essi siano per te solo
e non per degli estranei che sono con te.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.18 Sia benedetta la tua sorgente,
e tu trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.19 cerva amabile, gazzella graziosa,
i suoi seni ti inebrino sempre,
sii sempre invaghito del suo amore!
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?20 Perché, figlio mio, perderti per la straniera
e stringerti al petto di una sconosciuta?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.21 Poiché sono davanti agli occhi del Signore le vie dell’uomo,
egli bada a tutti i suoi sentieri.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.22 L’empio è preda delle sue iniquità,
è tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.23 Egli morirà per mancanza d’istruzione,
si perderà per la sua grande stoltezza.