Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:3 Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.4 Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno.
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da’ detti della mia bocca.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa;
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano;
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;12 E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!13 E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte.
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze.
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.17 Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.19 Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?20 E perchè, figliuol mio, t’invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.21 Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.22 Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia