Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat,
neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.2 damit du Besonnenheit bewahrst
und deine Lippen auf Klugheit achten.
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig,
glatter als Öl ist ihr Mund.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,
scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab,
ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie,
sie geht krumme Wege und merkt es nicht.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich,
weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:8 Halte deinen Weg von ihr fern,
komm ihrer Haustür nicht nahe!
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:9 Sonst schenkst du andern deine Kraft,
deine Jahre einem Rücksichtslosen;
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz,
die Frucht deiner Arbeit
kommt in das Haus eines andern
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,11 und am Ende wirst du stöhnen,
wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;12 Dann wirst du bekennen:
Weh mir, ich habe die Zucht gehasst,
mein Herz hat die Warnung verschmäht;
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört,
mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen
in der Versammlung und in der Gemeinde.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne,
Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen,
auf die freien Plätze deine Bäche?
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.17 Dir allein sollen sie gehören,
kein Fremder soll teilen mit dir.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.18 Dein Brunnen sei gesegnet;
freu dich der Frau deiner Jugendtage,
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse!
Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken,
an ihrer Liebe berausch dich immer wieder!
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen,
den Busen einer andern umfangen?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn,
er achtet auf alle seine Pfade.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld,
die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.23 Er stirbt aus Mangel an Zucht,
wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.