SCRUTATIO

Viernes, 6 Marzo 2026 - Beata Rosa da Viterbo ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБіблія
1 Bölcsesség fiai az igazak gyülekezete; nemzedékük engedelmesség és szeretet.1 Мене, вашого батька, слухайте, діти, і так чиніте, щоб спасенними бути.
2 Hallgassátok, fiúk, az atyáról szóló törvényt, és szerinte cselekedjetek, hogy üdvösséget leljetek.2 Бо Господь звеличив батька у дітях, і право матері на синах закріпив.
3 Mert Isten tekintélyt adott az atyának a gyermekek előtt, és megszabta az anya jogát a gyermekekkel szemben.3 Хто шанує батька, той гріхів збувається.
4 Aki szereti Istent, bűneiért engeszteli; tartózkodik tőlük, és mindennapi imája meghallgatásra talál.4 Хто звеличує матір свою, той немов скарби збирає.
5 Kincset gyűjt, aki megbecsüli anyját;5 Хто шанує батька, той матиме втіху в дітях, і в день своєї молитви буде вислуханий.
6 aki tiszteli atyját, örömét leli gyermekeiben, s amikor imádkozik, meghallgatásra talál.6 Хто звеличує батька — довго житиме; хто Господеві слухняний — матір свою заспокоїть,
7 Aki tiszteli atyját, hosszú életű lesz, s aki szót fogad atyjának, felüdíti anyját.7 і як господарям прислуговуватиме батькам своїм.
8 Aki féli az Urat, tiszteli szüleit; úgy szolgál életadóinak, mint urainak.8 Ділом та словом шануй твого батька, щоб його благословення зійшло на тебе.
9 Tettel és szóval, készséges türelemmel tiszteld apádat,9 Бо батьківське благословення доми дітей укріплює; прокляття ж матері руйнує їхні основи.
10 hogy áldása szálljon rád, és áldása mindvégig megmaradjon.10 Не вихваляйсь безчестям твого батька — нема бо тобі слави в батьковім безчесті.
11 Az apa áldása megszilárdítja a gyermekek házát, az anya átka pedig fenekestül felforgatja.11 Бо слава для людини в честі свого батька, і ганьба для дітей — матір знеславлена.
12 Ne keresd dicsőségedet apád lenézésében, mert az ő szégyene nem válik becsületedre;12 Дитино, допомагай твоєму батькові в старощах і не засмучуй його за його життя;
13 Az ember becsülete ugyanis apja jó nevétől van, s a meg nem becsült apa szégyene a fiának.13 і коли розум ослабне, будь поблажливим; не зневажай його тоді, коли ти — повносилий.
14 Fiam! Legyen gondod apádra öregségében, és ne keserítsd őt életében!14 Бо добродійство батькові не буде забуте: надолуженням за гріхи воно тобі причислиться.
15 Ha meg is fogyatkozik értelmében, légy elnéző iránta, és meg ne vesd őt erőd teljességében! Az apa iránt tanúsított tisztelet ugyanis nem megy feledésbe,15 За дня скрути твоєї Бог тебе згадає, і гріхи твої зникнуть, як лід від спеки.
16 és anyád hibájáért jóval fizetnek neked:16 Неначе богохульник, той, хто покидає батька; проклятий Господом той, хто гнівить свою матір.
17 a jótett fejében gyarapodsz majd, a szorongatás napján javadra számítják neked, és bűneid elillannak, mint a dér a melegben.17 Сину, виконуй діла свої скромно, і полюбить тебе людина, Богові мила.
18 Mily gonosz hírben áll, aki cserbenhagyja apját, és Istentől megátkozott, aki keseríti anyját!18 Що більший ти, то більше понижуйся, а знайдеш у Господа ласку.
19 Fiam! Végezd dolgaidat alázatosan, akkor emberi dicsőségnél is jobban szeretnek.19 Є багато високих та славних, але тайни свої відкриває він скромним.
20 Minél nagyobb vagy, annál inkább alázkodjál mindenben, akkor kegyet találsz Istennél,20 Велика бо могутність Господня, а славиться він смиренними.
21 mert egyedül Istennek nagy a hatalma, és őt dicsérik az alázatosak.21 Не шукай того, що важке тобі занадто; не досліджуй того, що понад сили твої.
22 Ami nálad magasabb, azt ne keresd, ami erődet meghaladja, azt ne firtasd! Azzal törődj mindig, amit Isten neked meghagyott, és ne légy kíváncsi többi művére!22 Роздумуй над тим, що тобі доручено, заховані ж речі тобі непотрібні.
23 Mert nincs arra szükséged, hogy szemléld azt, ami el van rejtve.23 Не силкуйсь на те, що тобі не під силу, бо тобі й так об’явлено понад людське розуміння.
24 Ne törd magadat nagyon a felesleges dolgok után, és ne légy kíváncsi többi művére!24 Багатьох бо збила з дороги власна гординя, і наміри лукаві привели їхній ум до занепаду.
25 Mert sok olyant jelentett ki neked, ami meghaladja az ember értelmét.25 Де немає зіниць, немає і світла, — не намагайся ж переконати невігласа.
26 Sokakat vitt tévedésbe vakmerő kíváncsiságuk, és tartja gonosz képzelődésben elméjüket.26 Затверділе серце порине наприкінці в нещастя; хто любить небезпеку — в ній і загине.
27 A dacos szív rosszul jár a végén, s aki kedveli a veszélyt, elvész benne.27 Затверділе серце само кладе біду на себе, і грішник прибавляє гріх до гріха.
28 A szív, amely két úton halad, nem ér el sikert; a gonosz szívű megbotlik rajtuk.28 На нещастя гордого немає ліків, бо закорінилось у ньому зело лукавства.
29 A dacos szívnek sok a szenvedése, s a bűnös ember bűnre bűnt halmoz.29 Серце розумного роздумує над приповідками, ба — мудрий бажає й вуха, яке б слухало.
30 A dölyfösök gyülekezete számára nincs gyógyulás, mert bűnös sarj vert gyökeret bennük, és nem veszik észre.30 Як палкий вогонь гасить вода, так і милостиня гріхи відпускає.
31 A bölcs szív megérti a bölcsek mondásait, s a figyelmes fül kész örömmel fogadja be a bölcsességet. A bölcs és értelmes szív tartózkodik a bűntől, és előhalad az igazság cselekedeteiben. A víz eloltja a lobogó tüzet, az alamizsna pedig ellenáll a bűnnek. Mert Isten letekint arra, aki irgalmasságot cselekszik, gondja lesz rá a jövőben, hogy botlása idején támaszt találjon.31 Відплатник за доброчинства думає прийдешнім, тож у день свого падіння він знайде підтримку.