Sirák fiának könyve 3
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Bölcsesség fiai az igazak gyülekezete; nemzedékük engedelmesség és szeretet. | 1 Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe. |
2 Hallgassátok, fiúk, az atyáról szóló törvényt, és szerinte cselekedjetek, hogy üdvösséget leljetek. | 2 For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons. |
3 Mert Isten tekintélyt adott az atyának a gyermekek előtt, és megszabta az anya jogát a gyermekekkel szemben. | 3 Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins: |
4 Aki szereti Istent, bűneiért engeszteli; tartózkodik tőlük, és mindennapi imája meghallgatásra talál. | 4 And he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure. |
5 Kincset gyűjt, aki megbecsüli anyját; | 5 Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard. |
6 aki tiszteli atyját, örömét leli gyermekeiben, s amikor imádkozik, meghallgatásra talál. | 6 He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother. |
7 Aki tiszteli atyját, hosszú életű lesz, s aki szót fogad atyjának, felüdíti anyját. | 7 He that feareth the Lord will honour his father, and will do service unto his parents, as to his masters. |
8 Aki féli az Urat, tiszteli szüleit; úgy szolgál életadóinak, mint urainak. | 8 Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them. |
9 Tettel és szóval, készséges türelemmel tiszteld apádat, | 9 For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations. |
10 hogy áldása szálljon rád, és áldása mindvégig megmaradjon. | 10 Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee. |
11 Az apa áldása megszilárdítja a gyermekek házát, az anya átka pedig fenekestül felforgatja. | 11 For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children. |
12 Ne keresd dicsőségedet apád lenézésében, mert az ő szégyene nem válik becsületedre; | 12 My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth. |
13 Az ember becsülete ugyanis apja jó nevétől van, s a meg nem becsült apa szégyene a fiának. | 13 And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength. |
14 Fiam! Legyen gondod apádra öregségében, és ne keserítsd őt életében! | 14 For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up. |
15 Ha meg is fogyatkozik értelmében, légy elnéző iránta, és meg ne vesd őt erőd teljességében! Az apa iránt tanúsított tisztelet ugyanis nem megy feledésbe, | 15 In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather. |
16 és anyád hibájáért jóval fizetnek neked: | 16 He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed: of God. |
17 a jótett fejében gyarapodsz majd, a szorongatás napján javadra számítják neked, és bűneid elillannak, mint a dér a melegben. | 17 My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved. |
18 Mily gonosz hírben áll, aki cserbenhagyja apját, és Istentől megátkozott, aki keseríti anyját! | 18 The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord. |
19 Fiam! Végezd dolgaidat alázatosan, akkor emberi dicsőségnél is jobban szeretnek. | 19 Many are in high place, and of renown: but mysteries are revealed unto the meek. |
20 Minél nagyobb vagy, annál inkább alázkodjál mindenben, akkor kegyet találsz Istennél, | 20 For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly. |
21 mert egyedül Istennek nagy a hatalma, és őt dicsérik az alázatosak. | 21 Seek not out things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength. |
22 Ami nálad magasabb, azt ne keresd, ami erődet meghaladja, azt ne firtasd! Azzal törődj mindig, amit Isten neked meghagyott, és ne légy kíváncsi többi művére! | 22 But what is commanded thee, think thereupon with reverence, for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret. |
23 Mert nincs arra szükséged, hogy szemléld azt, ami el van rejtve. | 23 Be not curious in unnecessary matters: for more things are shewed unto thee than men understand. |
24 Ne törd magadat nagyon a felesleges dolgok után, és ne légy kíváncsi többi művére! | 24 For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment. |
25 Mert sok olyant jelentett ki neked, ami meghaladja az ember értelmét. | 25 Without eyes thou shalt want light: profess not the knowledge therefore that thou hast not. |
26 Sokakat vitt tévedésbe vakmerő kíváncsiságuk, és tartja gonosz képzelődésben elméjüket. | 26 A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein. |
27 A dacos szív rosszul jár a végén, s aki kedveli a veszélyt, elvész benne. | 27 An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin. |
28 A szív, amely két úton halad, nem ér el sikert; a gonosz szívű megbotlik rajtuk. | 28 In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him. |
29 A dacos szívnek sok a szenvedése, s a bűnös ember bűnre bűnt halmoz. | 29 The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man. |
30 A dölyfösök gyülekezete számára nincs gyógyulás, mert bűnös sarj vert gyökeret bennük, és nem veszik észre. | 30 Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. |
31 A bölcs szív megérti a bölcsek mondásait, s a figyelmes fül kész örömmel fogadja be a bölcsességet. A bölcs és értelmes szív tartózkodik a bűntől, és előhalad az igazság cselekedeteiben. A víz eloltja a lobogó tüzet, az alamizsna pedig ellenáll a bűnnek. Mert Isten letekint arra, aki irgalmasságot cselekszik, gondja lesz rá a jövőben, hogy botlása idején támaszt találjon. | 31 And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay. |