Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Bölcsesség fiai az igazak gyülekezete; nemzedékük engedelmesség és szeretet.1 Children, pay heed to a father's right; do so that you may live.
2 Hallgassátok, fiúk, az atyáról szóló törvényt, és szerinte cselekedjetek, hogy üdvösséget leljetek.2 For the LORD sets a father in honor over his children; a mother's authority he confirms over her sons.
3 Mert Isten tekintélyt adott az atyának a gyermekek előtt, és megszabta az anya jogát a gyermekekkel szemben.3 He who honors his father atones for sins;
4 Aki szereti Istent, bűneiért engeszteli; tartózkodik tőlük, és mindennapi imája meghallgatásra talál.4 he stores up riches who reveres his mother.
5 Kincset gyűjt, aki megbecsüli anyját;5 He who honors his father is gladdened by children, and when he prays he is heard.
6 aki tiszteli atyját, örömét leli gyermekeiben, s amikor imádkozik, meghallgatásra talál.6 He who reveres his father will live a long life; he obeys the LORD who brings comfort to his mother.
7 Aki tiszteli atyját, hosszú életű lesz, s aki szót fogad atyjának, felüdíti anyját.7 He who fears the LORD honors his father, and serves his parents as rulers.
8 Aki féli az Urat, tiszteli szüleit; úgy szolgál életadóinak, mint urainak.8 In word and deed honor your father that his blessing may come upon you;
9 Tettel és szóval, készséges türelemmel tiszteld apádat,9 For a father's blessing gives a family firm roots, but a mother's curse uproots the growing plant.
10 hogy áldása szálljon rád, és áldása mindvégig megmaradjon.10 Glory not in your father's shame, for his shame is no glory to you!
11 Az apa áldása megszilárdítja a gyermekek házát, az anya átka pedig fenekestül felforgatja.11 His father's honor is a man's glory; disgrace for her children, a mother's shame.
12 Ne keresd dicsőségedet apád lenézésében, mert az ő szégyene nem válik becsületedre;12 My son, take care of your father when he is old; grieve him not as long as he lives.
13 Az ember becsülete ugyanis apja jó nevétől van, s a meg nem becsült apa szégyene a fiának.13 Even if his mind fail, be considerate with him; revile him not in the fullness of your strength.
14 Fiam! Legyen gondod apádra öregségében, és ne keserítsd őt életében!14 For kindness to a father will not be forgotten, it will serve as a sin offering--it will take lasting root.
15 Ha meg is fogyatkozik értelmében, légy elnéző iránta, és meg ne vesd őt erőd teljességében! Az apa iránt tanúsított tisztelet ugyanis nem megy feledésbe,15 In time of tribulation it will be recalled to your advantage, like warmth upon frost it will melt away your sins.
16 és anyád hibájáért jóval fizetnek neked:16 A blasphemer is he who despises his father; accursed of his Creator, he who angers his mother.
17 a jótett fejében gyarapodsz majd, a szorongatás napján javadra számítják neked, és bűneid elillannak, mint a dér a melegben.17 My son, conduct your affairs with humility, and you will be loved more than a giver of gifts.
18 Mily gonosz hírben áll, aki cserbenhagyja apját, és Istentől megátkozott, aki keseríti anyját!18 Humble yourself the more, the greater you are, and you will find favor with God.
19 Fiam! Végezd dolgaidat alázatosan, akkor emberi dicsőségnél is jobban szeretnek.19 For great is the power of God; by the humble he is glorified.
20 Minél nagyobb vagy, annál inkább alázkodjál mindenben, akkor kegyet találsz Istennél,20 What is too sublime for you, seek not, into things beyond your strength search not.
21 mert egyedül Istennek nagy a hatalma, és őt dicsérik az alázatosak.21 What is committed to you, attend to; for what is hidden is not your concern.
22 Ami nálad magasabb, azt ne keresd, ami erődet meghaladja, azt ne firtasd! Azzal törődj mindig, amit Isten neked meghagyott, és ne légy kíváncsi többi művére!22 With what is too much for you meddle not, when shown things beyond human understanding.
23 Mert nincs arra szükséged, hogy szemléld azt, ami el van rejtve.23 Their own opinion has misled many, and false reasoning unbalanced their judgment.
24 Ne törd magadat nagyon a felesleges dolgok után, és ne légy kíváncsi többi művére!24 Where the pupil of the eye is missing, there is no light, and where there is no knowledge, there is no wisdom.
25 Mert sok olyant jelentett ki neked, ami meghaladja az ember értelmét.25 A stubborn man will fare badly in the end, and he who loves danger will perish in it.
26 Sokakat vitt tévedésbe vakmerő kíváncsiságuk, és tartja gonosz képzelődésben elméjüket.26 A stubborn man will be burdened with sorrow; a sinner will heap sin upon sin.
27 A dacos szív rosszul jár a végén, s aki kedveli a veszélyt, elvész benne.27 For the affliction of the proud man there is no cure; he is the offshoot of an evil plant.
28 A szív, amely két úton halad, nem ér el sikert; a gonosz szívű megbotlik rajtuk.28 The mind of a sage appreciates proverbs, and an attentive ear is the wise man's joy.
29 A dacos szívnek sok a szenvedése, s a bűnös ember bűnre bűnt halmoz.29 Water quenches a flaming fire, and alms atone for sins.
30 A dölyfösök gyülekezete számára nincs gyógyulás, mert bűnös sarj vert gyökeret bennük, és nem veszik észre.30 He who does a kindness is remembered afterward; when he falls, he finds a support.
31 A bölcs szív megérti a bölcsek mondásait, s a figyelmes fül kész örömmel fogadja be a bölcsességet. A bölcs és értelmes szív tartózkodik a bűntől, és előhalad az igazság cselekedeteiben. A víz eloltja a lobogó tüzet, az alamizsna pedig ellenáll a bűnnek. Mert Isten letekint arra, aki irgalmasságot cselekszik, gondja lesz rá a jövőben, hogy botlása idején támaszt találjon.