Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASMITH VAN DYKE
1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat!1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét!2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára!3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd,4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg.5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül,6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét:7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag,8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben.9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan,10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést,11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik.12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja:13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat,14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek!15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval,16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal.17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig,18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment!19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.«20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával.21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják,22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik.23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire!24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire,25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt!26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet.27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت