A példabeszédek könyve 7
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat! | 1 Figlio mio, custodisci le mie parole, conserva presso di te i miei precetti. |
2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét! | 2 Custodisci i miei precetti e tu vivrai, e il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi. |
3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára! | 3 Attaccali alle tue dita, scrivili sulla tavoletta del tuo cuore. |
4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd, | 4 Di' alla sapienza: "Tu sei la mia sorella", chiama "amica" l'intelligenza, |
5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg. | 5 per custodirti dalla donna altrui, dall'estranea, che adopera parole seducenti. |
6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül, | 6 Alla finestra della mia casa, attraverso il mio cancelletto io spiavo |
7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét: | 7 e ho visto tra gli ingenui, ho scorto tra i figlioli un giovane povero di spirito. |
8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag, | 8 Passando per la strada dietro l'angolo, si incamminava verso la sua casa, |
9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben. | 9 al crepuscolo, dopo il tramontar del giorno, nel cuore della notte e dell'oscurità. |
10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan, | 10 Ecco una donna incontro a lui, cortigiana nel vestito, astuta nella mente, |
11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést, | 11 garrula e irrequieta, in casa i suoi piedi non ci sanno stare; |
12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik. | 12 ora sulla strada, ora nelle piazze e dietro a tutti gli angoli sta in agguato. |
13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja: | 13 Lo tira a sé, lo stringe; con un fare sfrontato gli dice: |
14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat, | 14 "Avevo da far dei sacrifici; proprio oggi ho adempiuto i miei voti; |
15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek! | 15 per questo sono uscita e ti son venuta incontro, col desiderio di incontrarti e ti ho trovato. |
16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval, | 16 Con drappi ho adornato il mio giaciglio, con tappeti di stoffa egiziana. |
17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal. | 17 Ho cosparso il mio letto di mirra, di aloè e di cinnamomo. |
18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig, | 18 Vieni! Inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamo insieme nel piacere. |
19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment! | 19 Non c'è il marito in casa, è partito per un lontano viaggio; |
20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.« | 20 la borsa dell'argento ha portato via con sé, soltanto al plenilunio farà ritorno a casa!". |
21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával. | 21 A furia di insistere lo piega, con le lusinghe delle sue labbra lo seduce. |
22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják, | 22 Andando dietro a lei lo scioccherello, è condotto come un bue al macello e come un cervo che è preso al laccio, |
23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik. | 23 finché una spina non gli trafigge il fegato; come si affretta un uccello alla rete e ignora che è in gioco la sua vita. |
24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire! | 24 E ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole di mia bocca: |
25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire, | 25 non devii il tuo cuore, seguendo le sue strade, non ti smarrire mai sui suoi sentieri. |
26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt! | 26 Molti sono stati da lei feriti a morte, i più robusti sono stati le sue vittime. |
27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet. | 27 Via degli inferi è la sua casa, discesa ai palazzi della morte! |