Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat!1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét!2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára!3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd,4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg.5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül,6 For I look out of the window of my house through the lattice,
7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét:7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag,8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben.9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan,10 And behold a woman meeteth him in harlot's attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést,11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik.12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja:13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat,14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek!15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval,16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal.17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig,18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment!19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.«20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával.21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják,22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik.23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire!24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire,25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt!26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet.27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death.