A példabeszédek könyve 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta. | 1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. |
2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke? | 2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? |
3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz! | 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. |
4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik, | 4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, |
5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát. | 5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. |
6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve, | 6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: |
7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra! | 7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. |
8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében, | 8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; |
9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak! | 9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. |
10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja! | 10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. |
11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján. | 11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. |
12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján. | 12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. |
13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát, | 13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. |
14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét. | 14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. |
15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak. | 15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. |
16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán. | 16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához. | 17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. |
18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik. | 18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. |
19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót. | 19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. |
20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé. | 20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. |
21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája. | 21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. |
22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája. | 22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. |
23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel. | 23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. |
24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak. | 24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. |
25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé. | 25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. |
26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van. | 26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. |
27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét. | 27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. |
28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja: | 28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: |
29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!« | 29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. |
30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel! | 30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. |
31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál! | 31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. |