Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 31


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta.1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke?2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz!3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik,4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát.5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve,6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra!7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében,8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak!9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja!10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján.11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján.12 She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát,13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét.14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak.15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán.16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához.17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik.18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót.19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé.20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája.21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája.22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel.23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak.24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé.25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van.26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét.27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja:28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!«29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel!30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál!31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.