Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 El ne felejtsd, fiam, tanításomat, és szíved őrizze meg parancsaimat,1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
2 mert számos napot, életévet és boldogságot szereznek neked!2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
3 Szeretet és hűség el ne hagyjanak! Fűzd ezeket nyakad köré, és vésd őket szíved táblájára,3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
4 akkor tetszést lelsz és szép jutalmat Isten és emberek előtt.4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
5 Teljes szívvel bízzál az Úrban, és ne támaszkodj saját belátásodra!5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
6 Minden utadon rá gondolj, s ő majd igazgatja lépéseidet.6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
7 Ne légy bölcs önnön szemedben, féld az Istent és kerüld a rosszat,7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
8 ez egészség testednek, és életerő csontjaidnak.8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
9 Tiszteld meg az Urat vagyonodból, és adj neki minden termésed zsengéjéből,9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
10 akkor megtelnek kamráid bőséggel, és túláradnak préseid a musttól.10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Ne vesd meg, fiam, az Úr fenyítését, és meg ne und dorgálását,11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
12 mert az Úr azt feddi, akit szeret, s azt a fiát sújtja, akit kedvel!12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
13 Boldog az az ember, aki bölcsességet talál, s az a férfi, aki belátásban bővelkedik,13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
14 mert megnyerése jobb, mint az ezüst megszerzése, és gyümölcse többet ér színaranynál,14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
15 drágább az minden gazdagságnál, és nincs hozzá fogható kívánatos dolog.15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
16 Hosszú élet van a jobbjában, gazdagság és dicsőség a baljában,16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
17 útjai kellemes utak, és minden ösvénye boldogság.17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
18 Életfa az azoknak, akik megragadják, és boldog, aki beléje kapaszkodik.18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
19 Bölcsességgel alapította az Úr a földet, és értelemmel állította fel az eget,19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
20 tudománya által törtek elő a tengerek, és hullatnak a felhők harmatot.20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
21 Fiam! Ne távozzanak ezek szemed elől, ragaszkodj az okossághoz és a megfontoláshoz!21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
22 Akkor ez lelked élete lesz, és ékessége nyakadnak.22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
23 Bizton jársz akkor utadon, és meg nem ütöd lábadat.23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
24 Ha lefekszel, nem kell félned, pihensz, és édes lesz alvásod.24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
25 Ne félj akkor váratlan rémségtől s a gonoszok rád szakadó hatalmától,25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
26 mert az Úr lesz melletted, és megóvja lábadat, hogy tőrbe ne ejtsenek.26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
27 Ne tartsd vissza a jótettől azt, akitől telik, és magad is tégy jót, ha teheted.27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
28 Ne mondd barátodnak: »Menj és jöjj vissza, majd holnap adok!« – amikor tüstént adhatnál.28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
29 Ne tervezz gonoszat barátod ellen, holott az megbízik benned!29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
30 Ne perelj senkivel sem ok nélkül, ha neked semmi rosszat nem tett.30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
31 Ne irigykedjél az erőszakos emberre, és ne kövesd útjait,31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
32 mert az Úr utál minden elvetemültet, de az igazakat barátságára méltatja.32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
33 Szegénységet küld az Úr a gonosz házára, de áldott az igazak hajléka!33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
34 Csúffá teszi azokat, akik gúnyolódnak, de az alázatosakat kegyben részesíti.34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
35 A bölcseknek tisztesség jut osztályrészül, a balgák pedig gyalázatot aratnak.35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.